[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品についてはこちらの手違いで配送ミスをしてしまいまことに申し訳ございません。 EMSの配送ですぐに再送させていただき...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん kesuyo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

gewagwaによる依頼 2014/09/07 14:47:22 閲覧 931回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

商品についてはこちらの手違いで配送ミスをしてしまいまことに申し訳ございません。
EMSの配送ですぐに再送させていただきますがいかがですか?

メッセージありがとうございます。
商品についてですが破損が見受けられ、針が動きませんが、ますがお客様の方で何か操作等は行いましたでしょうか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/07 14:53:27に投稿されました
Thank you for the message.

Regarding the item, we aplogize for the wrong shipping arrangement due to our miss.
We would like to reship your item via EMS immediately, how does this sound to you?

Thank you for the message.
As for the item, a damage was found with no hands movement. We were wondering if you have performed any operation at your end?
kesuyo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/07 14:53:04に投稿されました
Thank you for massage.

I really apologize my mistake for shipping the article.
May I ship immediately it again by EMS?

Thank you for massage.
As for the article, it seems to be damaged and the needle doesn't work. Did you manipulate anything?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。