[日本語から英語への翻訳依頼] お願いがあります。hは友人にプレゼントする赤ちゃん人形です。友人のお願いでhの体重を6.7ポンドにして下さい。また、大変お手数をお掛け致しますが、髪の毛が...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さん philolakon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/09/06 22:11:51 閲覧 1334回
残り時間: 終了

お願いがあります。hは友人にプレゼントする赤ちゃん人形です。友人のお願いでhの体重を6.7ポンドにして下さい。また、大変お手数をお掛け致しますが、髪の毛が終わったお写真を送ってくれる時、顔が左右対称に見える真正面の角度でのお写真もお願いします。友人にとって、先日送って頂いたお写真は、お口が歪んで見えるようなのです。お顔が左右対称ではないように見えるそうです。左右対称だから安心してと私がいっても納得してくれませんでした。お忙しいのにごめんなさい。お返事をお待ち致しております。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/06 22:23:03に投稿されました
I have a favour to ask you. H is a baby doll I am going to give my friend as a gift. Please set H's weight as 6.7 pounds as my friend asked me so. Also, I am sorry to bother you, but when you send me the picture after the doll's hair is done, would you please send me a photo of the doll taken from right in the front so that the figure would appear in bilateral symmetry. As for my friend, the photo of the doll you sent me the other day appears as if it's mouth is distorted. I tried to convince the friend it is bilaterally symmetric, but I failed to do so. Sorry for asking you this in your busyness. Looking forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/06 22:22:35に投稿されました
I have a favor. h is the baby doll to present to my friend. My friend asked the weight of h to be 6.7 pounds. Also, sorry to take your time but please take and send a photo of the doll with fihished hair, straight face so it looks symmetry. The photo you sent the other day looked distorted lips for my friend. According to my friend the face is not symmetry. I said it's symmetry so there is nothing to worry about, but my friend was not convinced. Sorry for bothering you during your busy time. I'll wait for your reply.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
philolakon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/06 22:25:46に投稿されました
I have a request. "h" is a doll of baby which I'll give to my friend for gift. My friend asks that the weight of the doll should be 6.7 pond. One more thing, please send me a photo of the doll in the angle which makes the face look symmetrically after you finished making the hair. According to my friend, the mouth of the doll looks distorted on the photo you gave me before. Though I told my friend it's symmetry so please feel at ease, my friend wasn't convinced. I'm so sorry for making troubles and bothering you though you're busy. Yet I'm waiting for your reply.

Regards,
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
philolakon
philolakon- 10年弱前
Pond → pounds

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。