Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前注文した商品の一つにサイズが違う商品があったので返品をお願いします。 ・商品名 (A) ・詳細  US8.5の商品にUS9が入っていました。右靴US8...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

mg_takehisaによる依頼 2014/09/03 20:00:54 閲覧 2794回
残り時間: 終了

以前注文した商品の一つにサイズが違う商品があったので返品をお願いします。
・商品名
(A)
・詳細 
US8.5の商品にUS9が入っていました。右靴US8.5  左靴US9 という状態でした。
ちなみにUS9のロゴ部分には目立つシミもありました。

日本からの送料は私が負担しますので、返金をお願いします。
返送先住所を教えていただければ、すぐ返送手続きをします。
それ以外の商品は問題ないですが、次回注文時には発送前に検品していただけると幸いです。
お手数おかけしますが、宜しくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/03 20:28:24に投稿されました
I'd like to return one of the items I ordered before because it was wrong size.
-Name of the item
(A)
-Details
US9 was included in US8.5. Right show was sized US8.5 and left U9.
By the way, logo part on US9 had an outstanding stain as well.

I'll bear the shipping cost from Japan, so please make refund.
I'll immediately arrange return if you let me know the return address.
There is no problem on other items, but I appreciate that you check before sending the next order.
Thank you for your kind arrangement.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/03 20:11:42に投稿されました
I found that 1 item among the items I had ordered before has a different size and I would like to return it to you.

Name of item
A
Details
US9 was put into the item of US 8.5. I found the followings. Right shoeUS8.5 and left shoe US9.
I also found a strong spot at logo of US9.

I will pay for the shipping charge from Japan, so please refund it.
If you let me know the address to which I return, I will process the refunding immediately.
I have not found a problem at other items. I would be glad if you inspect the item before sending when I order next time.
I hate to give you an extra work, but I hope that you understand me.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/03 20:40:18に投稿されました
There was one product which is wrong size in your production which I orderd before.

Productname: (A)

Details: There was US9 in US8.5. So the condition was Right shoe is US8.5, left shoe is US9. Also, there was big stain in the logo on the shoe of US9.
I will pay for the shipping fee from Japan, so please refund. If you teach me the address to send it back, I will soon make procedure.
Other product had no problem, but please check if there are some wrong one next time.
Best regards
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。