[Translation from English to Japanese ] Great for guitarists with experimental tendencies. Tremendous ranges - can b...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tensei3013 , mooomin , nashinya ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by 666menu at 03 Sep 2014 at 17:15 1807 views
Time left: Finished

Great for guitarists with experimental tendencies.

Tremendous ranges - can be set to emulate pretty much any size room you can imagine.

The modulation effect uses a simple warm, vintage chorus circuit.

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2014 at 17:30
実験的なことをしたいギタリストに最適です。
非常に幅広いレンジ―あなたが想像しうる、どんなサイズの空間でもエミュレートするよう、設定できます。
転調のエフェクトは、シンプルで暖かみのある、ヴィンテージコーラスのサーキットを利用しています。
666menu likes this translation
★★★★★ 5.0/1
tensei3013
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2014 at 18:31
実験的傾向を持つギタリストにとって素晴らしく

音域は非常に広くーあなたが想像することができる非常に多くのどんなサイズの室内にもならい合わせられる。

変調効果は、単一で暖かい感じ、熟成した感じのコーラス回路を使用する。
666menu likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
nashinya
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2014 at 17:47
偉いギタリストには実験的な傾向があります。

驚異的な範囲 - あなたが想像できるほとんどすべてのサイズの部屋をエミュレートするように設定することができます。
 
変調効果は単純な暖かいヴィンテージコーラス回路を使用しています。
666menu likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime