Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 注文ポリシーには注文はキャンセルすることが出来ず、注文に対する変更はできないと記載されています。弊社ウェブサイトの FAQ 欄 www.soludos.c...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん kesuyo さん starrysky さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 264文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kbm0905による依頼 2014/09/03 00:19:52 閲覧 1688回
残り時間: 終了

The ordering policy states orders cannot be canceled and changes cannot be made to orders. This can be found in the FAQ section of our site: www.soludos.com/faq. We apologize for any inconvenience and we appreciate your understanding and cooperation of the policy.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/09/03 00:23:21に投稿されました
注文ポリシーには注文はキャンセルすることが出来ず、注文に対する変更はできないと記載されています。弊社ウェブサイトの FAQ 欄 www.soludos.com/faqでそれがご覧いただけます。ご不便をおかけいたしますことをお詫び申し上げますと共にごポリシーに対するご理解ご協力を頂きますようお願い申し上げます。

★★★★☆ 4.5/2
3_yumie7
3_yumie7- 約10年前
ごポリシーに対する→すみません。「ご」を削除してください。
kesuyo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/03 00:26:43に投稿されました
発注指針では注文はキャンセルできないと明言されており、変更もできないことになっています。 www.soludos.com/faq.のFAQにて詳細が書かれていますのでご覧ください。ご不便をおかけしまして申し訳ありませんが、ご理解と発注指針へのご協力を感謝いたします。
★★★★☆ 4.0/2
starrysky
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/09/03 00:26:28に投稿されました
利用規約にあります通り、注文のキャンセルや変更は承りかねます。
本規約は私どものサイト内の「よくある質問」からご確認いただけます。
http://www.soludos.com/faq
ご不便をお掛けして恐縮ですが、何卒ご理解いただけますよう、よろしくお願い申し上げます。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。