[Translation from Japanese to English ] We have started our business since April, 2013. At present, the expected mon...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tensei3013 , harimogura , tearz , kesuyo ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by ohtaka1977 at 02 Sep 2014 at 23:42 1127 views
Time left: Finished

私達は2013年4月から事業を行っている。
現時点の予想されるAmazonの月間売上は20000ユーロです。
日本郵便のSAL便とEMSを使って迅速に発送していきます。
Amazon以外での販売サイトはないです。
領収書を添付ファイルで送ります。
私たちはすべての評価がポジティブ・フィードバックであるように、お客様への対応には自身があり、さらにAmazonを通してお客様に満足して頂けるように努力をしていきます。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2014 at 00:00
We have started our business since April, 2013.
At present, the expected monthly revenue we would achieve at Amazon is €20,000.
We ship our merichandise promptly via SAL and EMS of Japan Post.
Besides Amazon, we do not offer other sales website.
Please find the invoice in the file as per attached.
As you can see with all the positive feedback/ratings being received, we are confident about our customer service, and we will further strive to sustain the customer satisfaction.
★★★★★ 5.0/1
harimogura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2014 at 00:01
We have been doing this business since 2013.
Current monthly sales is expected up to 20000 Euro.
We will ship quickly by SAL and EMS by Japan Post.
We do not have any web site for sales besides Amazon.
We will send the receipt by attached file.
We are confident of service for customers as you can find all feed back with positive evaluation.
And we will try our best to satisfy our customers by Amazon.
kesuyo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2014 at 23:58
We have been doing this business since April 2013.
At this moment, the monthly sale is predicted as 20000 euro at Amazon.
We will send products promptly by SAL and EMS served by Japan post.
We have only Amazon for selling our products.
We send the recipt as attached file.
As we received positive feedback from all customers, we have confidence to take care of them. Moreover, we'll attempt to work so that our customers would be satisfied enough at Amazon.
★★★☆☆ 3.0/1
tensei3013
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2014 at 07:46
We have run business since April in 2013.
Our expected Amazon's monthly sale at this time will be 20,000 Euro.
We are delivering the products quickly using SAL and EMS of Japan Post Co., Ltd..
We don't have sales site other than Amazon.
We will sent the bill of receipt and the attached file.
We have confident in support for customers so that all evaluations become positive feedback
and also have to do my best to satisfy customers through Amazon.

Client

Additional info

謝罪文です、丁寧な言葉でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime