[日本語から英語への翻訳依頼] 箱は付いていません。 プラスチックケースは付いています。(かなり痛みがあります) 動作確認はしています。 音も鳴りますし、ライトも光ります。 e-Che...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

elealticaによる依頼 2014/09/02 11:40:55 閲覧 4845回
残り時間: 終了

箱は付いていません。
プラスチックケースは付いています。(かなり痛みがあります)
動作確認はしています。
音も鳴りますし、ライトも光ります。

e-Checkでは私のペイパルアカウントには入金されないようです。
私も資金繰りがありますので、Aアイテムはオークションなどに出品します。
お取り引きができず残念ですが、ご理解下さい。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/02 11:44:35に投稿されました
It doesn’t come with a box.
It comes with a plastic case (it’s severely damaged.)
We have checked it for functions.
It makes sounds and the light turns on.

e-Check cannot send money to my PayPal account.
As I have to get a return on my capital, I will place Item A on auctions etc.
I am sorry that we can’t make a deal, but please understand it.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/02 11:49:07に投稿されました
There is no box.
There is a plastic case included. (It is very scratched)
I have confirmed operation.
It makes a sound and the lights work.

It seems that I can not deposit the e-Check into my PayPal account.
I also have funds in, so I will list item A on the auction.
I'm sorry that we could not do business on this occasion, thank you for your understanding.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/09/02 11:49:49に投稿されました
It doesn't come with a box, but comes with a plastic case instead. ( It is pretty damaged)
I checked if it works and it does.
It sounds and the light shines.

It seems that you can not put money to my paypal account by e-check.
I will put A item to an auction because I also have the finds.
Please understand my situation that I could not have business with you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

商品の説明文とお客様とのやり取りの文章です。私が売り手です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。