Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/09/02 11:49:49

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

箱は付いていません。
プラスチックケースは付いています。(かなり痛みがあります)
動作確認はしています。
音も鳴りますし、ライトも光ります。

e-Checkでは私のペイパルアカウントには入金されないようです。
私も資金繰りがありますので、Aアイテムはオークションなどに出品します。
お取り引きができず残念ですが、ご理解下さい。

英語

It doesn't come with a box, but comes with a plastic case instead. ( It is pretty damaged)
I checked if it works and it does.
It sounds and the light shines.

It seems that you can not put money to my paypal account by e-check.
I will put A item to an auction because I also have the finds.
Please understand my situation that I could not have business with you.

レビュー ( 1 )

ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
ozsamurai_69はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/02 12:07:13

元の翻訳
It doesn't come with a box, but comes with a plastic case instead. ( It is pretty damaged)
I checked if it works and it does.
It sounds and the light shines.

It seems that you can not put money to my paypal account by e-check.
I will put A item to an auction because I also have the finds.
Please understand my situation that I could not have business with you.

修正後
It doesn't come with a box, but comes with a plastic case instead. ( It is pretty damaged [scratched])
I checked if it works and it does.
[The] sound [works] and the light shines.

It seems that you can not put money to my [PayPal] account by e-check.
I will put A item to an auction because I also have the [funds].
Please understand my situation that I could not have business with you.
[I'm sorry we were unable to do business on this occasion]

コメントを追加
備考: 商品の説明文とお客様とのやり取りの文章です。私が売り手です。