[Translation from Japanese to English ] Dear XX, How are you? It's been a while since we emailed each other. Congr...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( secangel ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by otaka0706 at 02 Sep 2014 at 01:01 2354 views
Time left: Finished

〇〇さんお元気ですか?
しばらくメールをしなかったので少し懐かしい気持ちです。
Baja500のレースでは7位と8位おめでとうございます!!ついに新しいレーストラックが完成したんですね!!
Baja500のレース映像の最後に紹介されてるのを拝見しました!
自社のファクトリーでフレームを作るとは聞いてましたが、今後はRaptorの2台体制でレース参戦するのですか?

さらなる活躍を期待してます!〇〇さんも体に気を付けて頑張ってくださいね!

心から応援してます!!


[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2014 at 01:32
Dear XX,
How are you?
It's been a while since we emailed each other.
Congratulations on the 7th and 8th places in the Baja 500 race. Finally, the new race track is finished.
I saw the Baja 500 race video where you appeared.
I knew you were making frames at your own factory, but are you going to participate in races with 2 Raptors in the future?

I look forward to seeing your future success. Please take care of yourself, XX.
I will keep cheering for you from the bottom of my heart.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2014 at 01:39
Dear 〇〇,

How are you?
Writing to you brings back memories as it has been a while since I last wrote to you.
Congratulations on your 7th and 8th finishes on Baja500 race!! The new race track is completed at last!!
I saw you being introduced at the last part of the Baja500 race footage!
I heard you would construct a frame in your own factory, but would you be racing on a two-car structure from now on?

I wish you more successful races! Please take care of yourself and rip through!

I am cheering for you from my heart!!
★★★★★ 5.0/1
secangel
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2014 at 01:37
Hello OO, how are you?
It has been some time since our last mail conversation, bringing some nostalgic feelings to me.
Congratulations on the 7th and 8th places of Baja500 Race! Also on your completion of the new race track! I watched the introduction at the end of the Baja500 Race!
I heard that the frames are being made in the company's own factory; how about racing with 2 Raptors in the future?

I am looking forward to your further success! OO, please take care of yourself and strive for better performance!

You have my support from my heart!

Client

Additional info

レーシングチームの友人との会話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime