Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 9/1に新宿のカフェで予定していたレッスンですが、延期でお願いできますでしょうか。 仕事が急に忙しくなり、10月末あたりまで休日出勤が続いてしまいそうです...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん kanon84 さん mbednorz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

relaxy07による依頼 2014/09/01 03:16:18 閲覧 1629回
残り時間: 終了

9/1に新宿のカフェで予定していたレッスンですが、延期でお願いできますでしょうか。
仕事が急に忙しくなり、10月末あたりまで休日出勤が続いてしまいそうです。
来月はシンガポールへの旅行予定でしたが、厳しくなりそうです…
仕事が落ち着いたら改めてご連絡しますので、その際予定が合いましたら、またレッスンをお願いいたします。
こちらの都合で迷惑をかけてしまい、申し訳ありません。
----
9/6の14:00〜か、9/7の18:00〜でレッスンをお願いできますか?あと場所は〜駅で問題ないですか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/01 03:25:26に投稿されました
With regard to the lessen scheduled at a cafe in Shinjuku on Sept 1, could I postpone it?
Things at work has started getting busy all of the sudden, and I am likely to be working on weekends until the end of Oct.
I was supposed to take a trip to Singapore next month, but it's likely to be cancelled...
I will get in touch with you once things started going back to normal. If our schedue meet then, I would like to take your lesson again.
I am very sorry for the inconvenience caused.
------
Could you please schedule a lesson for me from 14:00 on 9/6, or 18:00 on 9/7? Would the venue be okay to meet you at ~ station?
★★★★☆ 4.0/1
kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2014/09/01 03:21:53に投稿されました
Regarding the lesson that we had planned for September 1st at a café in Shinjuku, could I ask you to postpone the date?
My job has suddenly become busy, and I will have to work on my days off until about the end of October.
I was planning to travel to Singapore next month, but I may not even be able to go...
I will contact you again when things at work calm down, and will request a lesson from you if our schedules match.
I am sorry to have caused you inconvenience because of my own personal circumstances.

----

Could I ask you for a lesson on September 6th from 2:00pm or on September 7th starting at 6:00pm?
As for the place, would XXX Station be alright?
★★★★★ 5.0/1
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/09/01 03:23:56に投稿されました
We were supposed to have a lesson on 9/1 in a cafe in Shinjuku, but could we postpone it?
It suddenly got busy at work and it looks like I will have to work all the time until about the end of October.
I planned to go on a trip to Singapore next month, but it will be tough.
I would contact you again when the workload gets lighter, so when that happens, when our plans match, I'd like to arrange a lesson.
I'm very sorry I'm causing you trouble only because of my convenience.
---
Could we have a lesson on 9/6 at 14:00 or 9/7 at 18:00? Also, could the place be the X Station?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。