翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 1 Review / 2014/09/01 03:23:56
9/1に新宿のカフェで予定していたレッスンですが、延期でお願いできますでしょうか。
仕事が急に忙しくなり、10月末あたりまで休日出勤が続いてしまいそうです。
来月はシンガポールへの旅行予定でしたが、厳しくなりそうです…
仕事が落ち着いたら改めてご連絡しますので、その際予定が合いましたら、またレッスンをお願いいたします。
こちらの都合で迷惑をかけてしまい、申し訳ありません。
----
9/6の14:00〜か、9/7の18:00〜でレッスンをお願いできますか?あと場所は〜駅で問題ないですか?
We were supposed to have a lesson on 9/1 in a cafe in Shinjuku, but could we postpone it?
It suddenly got busy at work and it looks like I will have to work all the time until about the end of October.
I planned to go on a trip to Singapore next month, but it will be tough.
I would contact you again when the workload gets lighter, so when that happens, when our plans match, I'd like to arrange a lesson.
I'm very sorry I'm causing you trouble only because of my convenience.
---
Could we have a lesson on 9/6 at 14:00 or 9/7 at 18:00? Also, could the place be the X Station?
レビュー ( 1 )
Good!