[Translation from Japanese to English ] Thank you as always. I am sorry there is a problem with the photos. It is p...

This requests contains 155 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , jesse-oka ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kazusugo at 31 Aug 2014 at 18:52 969 views
Time left: Finished

お世話になっております。
写りに問題があったとのことで大変申し訳ございませんでした。
14日以降の返品でもご対応可能ですが、大変申し訳ないのですが、14日以降出来るだけ早めに送っていただければありがたいです。
こちらに商品到着後にpaypalより返金させていただきます。
お手数をおかけしまして誠に申し訳ございません。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2014 at 18:56
Thank you as always.
I am sorry there is a problem with the photos.
It is possible to return the item within 14 days, sorry for the inconvenience, but I would appreciate if you could return it within the 14 days period.
As soon as the goods have arrived here I will issue a refund via PayPal.
Sorry for the trouble to be putting you through.
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2014 at 18:57
Being much obliged.

We are sorry that there is a problem in photograph.
Although we can interact if you return goods after 14th, sorry for trouble you, but it would be appreciated if you can return as soon as possible.

After the product reached us, we will refund you via PayPal.

We are sorry for troubling you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime