[英語からドイツ語への翻訳依頼] By doing so, we will be able to improve the product delivery date and reduce ...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は suschen27 さん omnia_khalil15 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 355文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 18分 です。

gegegeによる依頼 2014/08/28 16:00:56 閲覧 1935回
残り時間: 終了

By doing so, we will be able to improve the product delivery date and reduce the order defect rate to less than 1%.
At the same time, we will add the following explanation so that our clients understand that it’s international shipping.
If you find these measures are not sufficient, please let us know.
Could you please restore our seller account?
Thank you.

omnia_khalil15
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/08/28 22:18:45に投稿されました
Auf diese Weise, werden wir in der Lage zu verbessern das Lieferdatum Produkt bestellen-Fehlerrate auf weniger als 1% .
Zur gleichen Zeit werden wir die folgende Erklärung hinzufügen, so dass unsere Kunden verstehen, dass es internationale Spedition.
Wenn Sie, dass diese Maßnahmen nicht ausreichen feststellen, lassen Sie uns dies bitte mit.
Könnten Sie bitte unser Verkäuferkonto wiederherstellen?
Dankeschön.
suschen27
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2014/08/28 18:32:14に投稿されました
Wenn wir das herkömmliche Versand-System verwenden, können wir die Lieferzeit verbessern und die Mangelrate wird wieder unter 1% sinken.
Zusätzlich werden wir die folgende Erklärung hinzufügen, damit unsere Kunden verstehen, dass es sich um internationalen Versand handelt.
Bitte teilen Sie uns mit, falls Sie unsere Maßnahmen für insuffizient halten.
Könnten Sie bitte die Sperrung unseres Benutzerkontos aufheben?
Vielen Dank.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。