[Translation from English to Japanese ] thank you for her fast news.You drive after Bamberg to the customs house and...

This requests contains 268 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , a_gorilla ) and was completed in 3 hours 50 minutes .

Requested by dream at 28 Aug 2014 at 03:00 1210 views
Time left: Finished


thank you for her fast news.You drive after Bamberg to the customs house and has
the product collected. The customs house is. flat the receipt they take on the duties
. and I carry the travelling expenses this would be a good anyway deal in drugs. hope on her approach.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2014 at 06:50
彼女についての迅速なニュースをありがとう。バンベルクから税関まであなたが運転し、彼女は製品をピックアップしたのですね。税関はそうです。関税について彼らが引き受けるレシートとはとかくそうです。で、私が旅行経費を持ちますので、ドラッグにおいてはよい取引でしょう。彼女からのアプローチに期待します。
dream likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
a_gorilla
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2014 at 03:36
彼女の早速のお知らせ、ありがとう御座います。あなたはバンベルクから税関まで運転し、商品を受け取りました。税関で関税がかけられ、送料を支払ました。今回のお薬のお取引はとても良かったと思います。彼女に届くことを願います。

*非英語圏の方の文章だと思うので、訳も曖昧になります。おぼろげに文脈をお読みいただければと思います。
*文中に日訳が困難な箇所がございました。(flat the receipt)この箇所に関しては誤解を生じないよう直接的な表現はなるべく避けました。
dream likes this translation
★★★★★ 5.0/1
dream
dream- almost 10 years ago
この度はお世話になりました。仰るようにドイツ人英語です。およそ雰囲気を理解しました。ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime