[Translation from Japanese to English ] Unfortunately, I can not issue a refund after passing one month. Because I ne...

This requests contains 179 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , jesse-oka ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hidesun117 at 27 Aug 2014 at 13:54 1020 views
Time left: Finished

私は残念ながら1ヵ月過ぎると返金できません。というのも、eBayのルールで、オープンケースをあげた場合、商品を1ヵ月以内に私のところへ到着するようにする必要があるからです。あなたが私のところへ発送した商品はあなたの元へ送り返してもらうったほうがよいでしょう。あなたがオープンケースをあげたのはだいぶ前なので、もっと早めにこちらに返送するべきだったと思います。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2014 at 14:03
Unfortunately, I can not issue a refund after passing one month. Because I need to set the product to arrive to me within one month following eBay's rule in case of an open case. It is better that you would return the product which I sent to you. It was quite for some time when you opened the case, so I think you should have returned the product sooner.
★★★☆☆ 3.0/1
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2014 at 14:02
I am sorry but if it passes 1 month, I cannot refund. Because in a rule in eBay, in case of publishing a opened case, commodity needs to reach me within a month.
Regarding the goods you have shipped to me, it would be better that you get the goods send back to you. It was quite ago that you published an opened case, so you should have sent the goods back here.

Client

Additional info

eBayの取引にて。商品を相手に送った後、返品と返金を要求されましたが、相手側の発送が非常に遅く、1ヵ月以上たってもこちらに到着しないので、返金を断ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime