[Translation from Japanese to English ] Dear Sir, Today, I have shipped the 18 telephones. The tracking number is a...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , jesse-oka ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by sawait at 26 Aug 2014 at 23:26 1319 views
Time left: Finished

拝啓

本日、電話機を18台発送しました。追跡番号は以下の通りです。

EMS

0123
4567

金額は7500+9600=17100日本円です。

無事に到着すれば良いのですが、同梱のリチウム電池は飛行機に乗せられないため、返送される恐れがあります。その際は、また対策を練ります。

宜しくお願い致します。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2014 at 23:36
Dear Sir,
Today, I have shipped the 18 telephones. The tracking number is as follows.

ES

0123
4567

The price is 7,500+9,600= 17,100 JPY total.
I hope they arrive safely, however the lithium batteries in the devices are not to be transported on a plane, there is a possibility they will be returned. I will remedy that if it happens.

Thank you.
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2014 at 23:35
Dear,

Today I shipped 18 telephone instruments. Your tracking number is as follows.

EMS
0123
4567

The sum of money is 7500JPY + 9600JPY = 17100JPY.

I hope those would get to you securely, but lithium batteries inside can’t be taken on board on an air plane, so they possibly can be returned. I will hit a counterplan then.

Best regards,
sawait likes this translation
jesse-oka
jesse-oka- about 10 years ago
最後の"I will hit a couterplan then." は"I will hit on a counterplan then."です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime