Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 木曜日は難しいかもしれません。 税関で荷物が止まるからです。 木曜日を過ぎても問題ありませんか? ご連絡お待ちしています。 先程あなたに請求書を送りまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん yosuke-oshida さん [削除済みユーザ] さん elijah84 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tomtomtom0517による依頼 2014/08/26 01:03:49 閲覧 3597回
残り時間: 終了

木曜日は難しいかもしれません。
税関で荷物が止まるからです。
木曜日を過ぎても問題ありませんか?
ご連絡お待ちしています。

先程あなたに請求書を送りました。
届いていますか?

最初のFは小文字ですか?

■申し訳ありません。この商品は7年ほど前に発売された限定商品です。
そのため、在庫はありませんでした。
お役に立てず申し訳ありません。

他に欲しい商品はありますか?

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/26 01:12:11に投稿されました
Thursday might be difficult.
This is because the package is held in customs.
Would there be problems if it exceeds Thursday?
I will look forward to your response.

I have sent the invoice a while ago.
Has it arrived?

Is the initial D written in small letter?

■ I am sorry. This product was a limited edition product 7 years ago.
Because of this, there are none in stock.
I am very sorry not being able to be of help.

Are there other products that you desire?
★★★☆☆ 3.0/1
yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/26 01:14:01に投稿されました
Probably it won't be available on Thursday.
Because the item may be stopped at customs.
Is it okay if the item will be shipped to you after Thursday?
I'm looking forward to your answer.

I sent you the invoice.
Have you received it?

Is the first F lower case?

■I'm sorry that I couldn't live up to your request, because this item was limited product and sold about 7 years ago, so we had no stocks.

Do you wish to buy any other items?
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/08/26 01:14:11に投稿されました
Thursday might be difficult. That is because the baggage stops at customs. Will it be a problem if it is later than Thursday? Please let me know.

Recently I sent you an invoice. Did it arrive?

Is the first "F" a lower-case letter?

■I'm sorry, but that item was released 7 years ago in a limited edition. For that reason, it is not in stock. I'm sorry I cannot be of any help to you.

Is there any other item that you would be interested in?
elijah84
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/26 01:12:19に投稿されました
Thursday might be difficult because the package will be stopped by customs.
Would it be a problem if it arrived after Thursday?
Please contact me regarding this.

I sent an invoice to you earlier.
Did you receive it?

■I'm very sorry. This item is a limited edition item released about 7 years ago. Therefore, there aren't any in stock.
I'm sorry I couldn't be of help.

Are there any other items you are interested in?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

■は入れて翻訳してください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。