木曜日は難しいかもしれません。
税関で荷物が止まるからです。
木曜日を過ぎても問題ありませんか?
ご連絡お待ちしています。
先程あなたに請求書を送りました。
届いていますか?
最初のFは小文字ですか?
■申し訳ありません。この商品は7年ほど前に発売された限定商品です。
そのため、在庫はありませんでした。
お役に立てず申し訳ありません。
他に欲しい商品はありますか?
翻訳 / 英語
- 2014/08/26 01:12:11に投稿されました
Thursday might be difficult.
This is because the package is held in customs.
Would there be problems if it exceeds Thursday?
I will look forward to your response.
I have sent the invoice a while ago.
Has it arrived?
Is the initial D written in small letter?
■ I am sorry. This product was a limited edition product 7 years ago.
Because of this, there are none in stock.
I am very sorry not being able to be of help.
Are there other products that you desire?
This is because the package is held in customs.
Would there be problems if it exceeds Thursday?
I will look forward to your response.
I have sent the invoice a while ago.
Has it arrived?
Is the initial D written in small letter?
■ I am sorry. This product was a limited edition product 7 years ago.
Because of this, there are none in stock.
I am very sorry not being able to be of help.
Are there other products that you desire?
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/08/26 01:14:01に投稿されました
Probably it won't be available on Thursday.
Because the item may be stopped at customs.
Is it okay if the item will be shipped to you after Thursday?
I'm looking forward to your answer.
I sent you the invoice.
Have you received it?
Is the first F lower case?
■I'm sorry that I couldn't live up to your request, because this item was limited product and sold about 7 years ago, so we had no stocks.
Do you wish to buy any other items?
Because the item may be stopped at customs.
Is it okay if the item will be shipped to you after Thursday?
I'm looking forward to your answer.
I sent you the invoice.
Have you received it?
Is the first F lower case?
■I'm sorry that I couldn't live up to your request, because this item was limited product and sold about 7 years ago, so we had no stocks.
Do you wish to buy any other items?
★★★★★ 5.0/1
評価
61
翻訳 / 英語
- 2014/08/26 01:14:11に投稿されました
Thursday might be difficult. That is because the baggage stops at customs. Will it be a problem if it is later than Thursday? Please let me know.
Recently I sent you an invoice. Did it arrive?
Is the first "F" a lower-case letter?
■I'm sorry, but that item was released 7 years ago in a limited edition. For that reason, it is not in stock. I'm sorry I cannot be of any help to you.
Is there any other item that you would be interested in?
Recently I sent you an invoice. Did it arrive?
Is the first "F" a lower-case letter?
■I'm sorry, but that item was released 7 years ago in a limited edition. For that reason, it is not in stock. I'm sorry I cannot be of any help to you.
Is there any other item that you would be interested in?
翻訳 / 英語
- 2014/08/26 01:12:19に投稿されました
Thursday might be difficult because the package will be stopped by customs.
Would it be a problem if it arrived after Thursday?
Please contact me regarding this.
I sent an invoice to you earlier.
Did you receive it?
■I'm very sorry. This item is a limited edition item released about 7 years ago. Therefore, there aren't any in stock.
I'm sorry I couldn't be of help.
Are there any other items you are interested in?
Would it be a problem if it arrived after Thursday?
Please contact me regarding this.
I sent an invoice to you earlier.
Did you receive it?
■I'm very sorry. This item is a limited edition item released about 7 years ago. Therefore, there aren't any in stock.
I'm sorry I couldn't be of help.
Are there any other items you are interested in?
★★★☆☆ 3.0/1