[Translation from Japanese to English ] Firstly I think it very regrettable that we were not able to satisfy the cust...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , shouryou , mikang ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by rockey at 20 Aug 2014 at 07:47 1108 views
Time left: Finished

まず、このお客様にご満足をいただけなかったことを本当に残念に思います。

当社が販売するSEIKOの時計はすべてSEIKOの正規代理店から仕入れた商品であり、中古商品を提供したことは一度もありません。

もし仮にバンドが交換された痕跡があるとすれば、それはFBA商品として一度販売をされ、Amazonに返品をされた後、再度販売された可能性はないでしょうか?

当社ではこうした問題の発生を受け、高額な時計の販売を今後見直す方向で検討を行っています。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2014 at 07:55
Firstly I think it very regrettable that we were not able to satisfy the customer in this instance.

All of the watches we sell are purchased from a credited SEIKO dealership, we have never been provided with second-hand goods.

If there is evidence that the band has been replaced, hypothetically speaking, I think it is possible that after being sold once as an FBA product, it may have been a return to Amazon, to be sold again?

Our company has looked into this issue, and re-evaluated our sales of high priced watches in order to prevent re-occurrence.
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2014 at 08:00
Firstly, being unable to satisfy you I feel very regretful.

The Seiko clock sold by our company had all came from SEIKO's official distributing shop's product, there has never been once a used product being offered at all.

if there were traces of it being exchanged by a fictitious band, and it was once being sold as a FBA product, and returned to Amazon and is it possible that it was resold after?

Our company had accepted that this had hapenned, we would relook at the prospect of how our expensive clock would be sold from hence forth.

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2014 at 08:02
We are very sorry that you were not satisfied with the item.

All the watches of SEIKO that we sell are the one purchased from official agency of SEIKO.

We have not sold the used one at all.

If you find that the band was exchanged before, it might be sold as FBA item at first, and might be sold again after returning it to Amazon?

We accept this kind of problem, and will evaluate again the sales of expensive wach in the future.
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2014 at 08:09
We are really sorry that the customer did not satisfy.

SEIKO watch we sell is products that are all purchased from authorized SEIKO dealers, we have never supply the used products.

If there is a evidence that the band has been replaced, there may be a possibility that after being sold once as FBA products, then it has returned to Amazon, then it was sold again?

We investigate in the direction to review future sales of expensive watches after the occurrence of these problems.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime