Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] For the various procedures in Japan, I would like to start creating some docu...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , huuhung , jesse-oka , naoki19880220 , nounou ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nana777 at 19 Aug 2014 at 17:38 3711 views
Time left: Finished

日本での諸手続きの為、書類の作成に入りたいと思いますので、Male & Femaleの誕生日を知らせてほしい。
インボイスの添付もお願いします。

貴方の迅速な仕事には、とても感謝しています。


追伸
何度か問い合わせている書類の件ですが、確認はしてもらえましたか?
私達は、とても急いでいます。
もし、届いていないのなら、メール下さい。
再度、申請をし直します。
とても重要な事です。迅速に返答宜しくお願いします。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2014 at 17:53
For the various procedures in Japan, I would like to start creating some documentation, I would like to know the birth dates of the Male & Female.
I would also like the invoice attached.

I really appreciate the speed at which your work has progressed.

Additionally
Regards the paperwork I have asked for many times before, have you been able to confirm it yet?
We are in a bit of a hurry.
If it has not arrived, please let me know by mail.
I will once again re-apply
It is very important. I ask for your speedy cooperation in this matter
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2014 at 17:53
I want to begin creating documents for procedures in Japan, so could you tell me the date of birth of Male & Female?
Please do not forget to attach an invoice.

I much appreciate your quick work.

P.S.
Regards to the document for which I have been making inquiry some time, have you checked?
We are in very hurry.
Please email me if it do not have reached you.
We will applicate all over again.
These are so important, please reply me promptly.
★★★☆☆ 3.0/1
naoki19880220
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2014 at 17:56
For processing in Japan, We'd like to go ahead and make documents now. Please inform the birthday of Male & Female. Also, please attach the invoice.

We really appreciate your quick responses.

P.S
Have you followed up on he documents that we inquired to several times?
We are quite in a hurry.
If you haven't received it, just let me know.
I'll apply once again.
It's very important for us.
We are hoping for your quick response.
★★★★☆ 4.0/1
nounou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2014 at 17:53
Please let me know the Male & Female birthdays as I would like to prepare the documents to go through the procedures in Japan. Also, please attach the invoice.

I highly appreciate your swift attention.

P.S.
Have you received the documents I asked you about?
We are really in hurry.
If you did not receive the documents please email me and I will apply for it again.
This is very important. Please get back to me as soon as possible.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime