Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] また、私はこれまでインドやミャンマーといった国々のNGOでボランティア活動をしてきた上、日本でもアジアの社会経済問題について学び、それらの情報を発信してき...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん jukejob さん spdr さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yusukesatoidによる依頼 2014/08/16 14:56:06 閲覧 1194回
残り時間: 終了

また、私はこれまでインドやミャンマーといった国々のNGOでボランティア活動をしてきた上、日本でもアジアの社会経済問題について学び、それらの情報を発信してきました。それゆえ、自らの経験や知識を寮で共に生活する仲間にシェアすることができます。その他、私は音楽が非常に好きなので、寮で生活する仲間に日本の音楽を紹介したいです。日本の文化もどんどん伝えて、また自分もオーストラリアや世界各国の文化を寮での生活で学んでいきたいです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/16 15:16:50に投稿されました
In addition to my experiences as an NGO volunteer in countries such as India and Myanmar, with my Japanese academic experience includes those socioeconomic issues, I have been the forefront source of such information. It therefore helps me share my personal experiences and knowledge with my mates in the residence, too. Besides that, as I am a music lover, I would like to introduce those Japanese music to them. I would like to bridge the gap between the Japanese culture and those of Australia and other countries' to make the most of the learning opportunity at the residence.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/16 15:05:10に投稿されました
Also, I have worked as a volunteer for NGOs in countries such as India and Myanmar. Also in Japan, I have learned about Asia’s socioeconomic issues and shared the information with others. Thus, I can share my experience and knowledge with others living in the same dorm. In addition, I love music very much, so I want to expose my dorm mates to Japanese music. I want to spread Japanese culture and at the same time learn about Australian culture and other cultures around the world while living in a dorm.
yusukesatoidさんはこの翻訳を気に入りました
jukejob
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/16 15:23:44に投稿されました
Besides doing volunteer work for NGOs in countries including India and Myanmar, I have studied social and economical issues of Asia in Japan and have been sending out information about the subject. As a result, I can now share my experience and knowledge with my friends in the hall of residence. In addition, because I love music, I would like to introduce the music of Japan to those friends. My wish is to convey a lot of information about Japanese culture and learn about culture of Australia and all other countries of the world from my friends in my life at the hall of residence.
★★★★☆ 4.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/16 15:11:38に投稿されました
In addition, I have been joined NGO volunteer activities in countries including India and Myanmar. On top of that, I have also studied social economic issues in Asia and transmitted information. For this reason, I will be able to share my experience and knowledge with comate who will be staying at dormitory. In addition, I would like to introduce them Japanese music as I love them.
I would like to make my opportunity for staying dormitory to learn cultures of Australia and the other countries while actively introducing Japanese culture.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。