Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/16 15:16:50

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

また、私はこれまでインドやミャンマーといった国々のNGOでボランティア活動をしてきた上、日本でもアジアの社会経済問題について学び、それらの情報を発信してきました。それゆえ、自らの経験や知識を寮で共に生活する仲間にシェアすることができます。その他、私は音楽が非常に好きなので、寮で生活する仲間に日本の音楽を紹介したいです。日本の文化もどんどん伝えて、また自分もオーストラリアや世界各国の文化を寮での生活で学んでいきたいです。

英語

In addition to my experiences as an NGO volunteer in countries such as India and Myanmar, with my Japanese academic experience includes those socioeconomic issues, I have been the forefront source of such information. It therefore helps me share my personal experiences and knowledge with my mates in the residence, too. Besides that, as I am a music lover, I would like to introduce those Japanese music to them. I would like to bridge the gap between the Japanese culture and those of Australia and other countries' to make the most of the learning opportunity at the residence.

レビュー ( 1 )

shihpin 61 (日本語は英語の後です。Japanese follows English ...
shihpinはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/22 08:28:33

"bridge the gap"という訳出は原文から少し離れたような気がしますが

tearz tearz 2014/08/22 09:51:39

レビュー有難うございます。留学希望先の学校に提出される文書だそうなので多少飛躍させてみました。

コメントを追加