Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] また、私はこれまでインドやミャンマーといった国々のNGOでボランティア活動をしてきた上、日本でもアジアの社会経済問題について学び、それらの情報を発信してき...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん jukejob さん spdr さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yusukesatoidによる依頼 2014/08/16 14:56:06 閲覧 1188回
残り時間: 終了

また、私はこれまでインドやミャンマーといった国々のNGOでボランティア活動をしてきた上、日本でもアジアの社会経済問題について学び、それらの情報を発信してきました。それゆえ、自らの経験や知識を寮で共に生活する仲間にシェアすることができます。その他、私は音楽が非常に好きなので、寮で生活する仲間に日本の音楽を紹介したいです。日本の文化もどんどん伝えて、また自分もオーストラリアや世界各国の文化を寮での生活で学んでいきたいです。

In addition, I have been joined NGO volunteer activities in countries including India and Myanmar. On top of that, I have also studied social economic issues in Asia and transmitted information. For this reason, I will be able to share my experience and knowledge with comate who will be staying at dormitory. In addition, I would like to introduce them Japanese music as I love them.
I would like to make my opportunity for staying dormitory to learn cultures of Australia and the other countries while actively introducing Japanese culture.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。