[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅くなりまして大変申し訳ございません。 当店はこのスプリンクラーを1個、$118.55で販売しています。 しかし、アマゾン側で商品名の表記ミスがあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mechamami さん 3_yumie7 さん yasuko_0209 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

koukiによる依頼 2014/08/14 10:52:06 閲覧 1824回
残り時間: 終了

返信が遅くなりまして大変申し訳ございません。

当店はこのスプリンクラーを1個、$118.55で販売しています。
しかし、アマゾン側で商品名の表記ミスがあり4個パックとなっていたものです。

申し訳ないのですがキャンセル頂くか、
90ドル返金しますので1個の価格で商品を受け取るか返信頂けないでしょうか?








mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/14 10:57:39に投稿されました
Sorry for the late reply.

We sell this sprinkler for $ 118.55 a piece.
However, there was a mistake in the product name on Amazon side and it was written four pack.

I'm terribly sorry, but could you please cancel it, or we will refund $90, so could you purchase products again for the proper price?
★★★☆☆ 3.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/14 10:58:21に投稿されました
Sorry for the late reply.

We sell this sprinkler at $118.55 for piece.
However, there was a description mistake for the error of Amazon, it was described as a pack of 4 pieces.

We are sorry, but could you cancel the order, or could you receive the order by the price for one piece as we will issue a refund of 90 dollars ?
★★★★☆ 4.0/1
yasuko_0209
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/14 11:09:54に投稿されました
We are very sorry for this late repl.
This sprinkler is $118.55 per pcs at out shop, but it was shown $118.55 per set ( 4 pcs set)
on Amazon by mistake.

Sorry but would you consider to cancel your order or accept one (1) sprinkler (not 4 units set) with
the refound of $90.00?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アマゾン・表記ミスによる問い合わせ対応

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。