翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/08/14 10:57:39

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

返信が遅くなりまして大変申し訳ございません。

当店はこのスプリンクラーを1個、$118.55で販売しています。
しかし、アマゾン側で商品名の表記ミスがあり4個パックとなっていたものです。

申し訳ないのですがキャンセル頂くか、
90ドル返金しますので1個の価格で商品を受け取るか返信頂けないでしょうか?








英語

Sorry for the late reply.

We sell this sprinkler for $ 118.55 a piece.
However, there was a mistake in the product name on Amazon side and it was written four pack.

I'm terribly sorry, but could you please cancel it, or we will refund $90, so could you purchase products again for the proper price?

レビュー ( 1 )

wannabe 52 ニュージーランドに移住して3年、現地ソフトウェアコンサルティング会社で唯一...
wannabeはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/15 21:26:04

元の翻訳
Sorry for the late reply.

We sell this sprinkler for $ 118.55 a piece.
However, there was a mistake in the product name on Amazon side and it was written four pack.

I'm terribly sorry, but could you please cancel it, or we will refund $90, so could you purchase products again for the proper price?

修正後
Sorry for the late reply.

We sell this sprinkler for $ 118.55 a piece.
However, there was a mistake in the product name on Amazon side and it was written as four packs.

I'm terribly sorry, but could you please cancel it, or alternatively reply to us if you prefer to get $90 refund and receive the product for the price of one?

it was written four packは文法的におかしい気がします。最後の文はcould youが続くと冗長なので原文にこだわらず自然な英語を優先した方がいいと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/08/16 00:27:39

有難うございました。

コメントを追加
備考: アマゾン・表記ミスによる問い合わせ対応