[Translation from English to Japanese ] All warranty must be done through vitamix and must be registered to a us addr...

This requests contains 406 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( little_tapir , webri , sachiosw ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by john01 at 14 Aug 2014 at 03:30 2042 views
Time left: Finished

All warranty must be done through vitamix and must be registered to a us address. None of our recent transactions have recalled issues. The last recall was last summer after I stopped selling and none since I contacted you to start selling again. No warranty coverage outside the us as it has always been. Vitamix does not want them sold out of the us period which is why you profit so much exporting them.

little_tapir
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Aug 2014 at 04:18
全ての保証期間内修理はVitamixの製造元で行わなれなければなりませんし、アメリア国内の住所でないと保証登録できません。最近の取引ではリコールの問題は起きていません。最後にリコールがあったのは去年の夏わたしが販売を中止してからで、あなたに販売を再開するよう連絡してからは、1件もありません。今までもずっとそうだったのですが、アメリカ国外での保証は付きません。製造元は国外での販売を望んではいません。だからあなたがVitamixの輸出で大きな利益を上げることができているのですよ。
webri
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Aug 2014 at 04:10
全ての保証はVitamixを介して行わなければなりません。そしてアメリカ国内で登録した住所に限られます。最近の取引でリコール問題が出たことはありません。最後のリコールは、私が販売を辞めた直後の去年の夏でした。私があなたにまた販売を始めるように連絡するまで、それ以降のリコールはありませんでした。アメリカ国外での保証は元々ありません。なぜならVitamix側ではアメリカ国外で売り切れが出ることを望んでいないからです。こういう経緯でVitamixの輸出であなたが利益を得ることができるのです。
sachiosw
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Aug 2014 at 04:27
保証はいかなる場合もvitamixを通さなければならず、その場合米国に住所を保有していないといけない。最近の我々の取引において問題はなく、前回のリコールは昨年の夏、私が販売を中止した後の事で、販売再開のためそちらに連絡してからは一度も発生していない。通常通り米国外での保証についてはその範囲ではなく、vitamixは米国外への販売を望んでおらず、それが輸出において高い利益をあげられる理由である。

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime