Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am placing an order while choosing items in stock. I would like to have th...

This requests contains 155 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( spdr , ogamai , webri ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nishiyama75 at 12 Aug 2014 at 18:50 1747 views
Time left: Finished

在庫にある商品を選んで発注しています。
販売価格の希望は、工場の卸価格でお願いいたします。在庫状況の確認 お願いいたします。
この在庫リストの商品の価格と出荷先を教えてください。来年の春夏商品を添付ファイルの内容で発注したいです。卸価格に対してどれだけのディスカウントができますか。その内容で正式オーダーにします。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2014 at 19:00
I am placing an order while choosing items in stock.
I would like to have the prices of items at ex- go down price. Please verify the status of your inventory.
Please let me know the prices of these items of suppliers. I would like to order spring-summer items according to the attached file. How much would you give me a discount over your wholesale prices? I would like to place an official purchase order at those prices.
spdr
spdr- about 10 years ago
修正:"ex-do down"⇒"ex-godown"
修正:"Please let me know the prices of these items of suppliers. "⇒"Please let me know the prices of these items and where your are supplying.".
webri
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2014 at 19:06
I order products which are still in stock. Our desired selling price is same as the factory's wholesale price. Could you please check the stock status and please let us know the prices for the products listed in the stock list and where to ship them to. I would like to order products for next spring/summer as I have stated in the attached file. Could you possibly give us some discount regarding wholesale price? If possible, I would officially order as it's offered.
★★★☆☆ 3.0/1
ogamai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2014 at 18:59
I order from the items which is in stock.
I would like to buy them with the wholesale price of the factory. Could you confirm the stock?

Please tell me the price of the items in this inventory and where you ship them.I will order the items in the attached file around summer in next year.
I would like to know how much you can discount them.
According to it, I will decide the final order.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime