Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Aug 2014 at 19:06

webri
webri 52 ドイツ在住の日英英日翻訳家です。 2009年よりイギリスのカレッジSch...
Japanese

在庫にある商品を選んで発注しています。
販売価格の希望は、工場の卸価格でお願いいたします。在庫状況の確認 お願いいたします。
この在庫リストの商品の価格と出荷先を教えてください。来年の春夏商品を添付ファイルの内容で発注したいです。卸価格に対してどれだけのディスカウントができますか。その内容で正式オーダーにします。

English

I order products which are still in stock. Our desired selling price is same as the factory's wholesale price. Could you please check the stock status and please let us know the prices for the products listed in the stock list and where to ship them to. I would like to order products for next spring/summer as I have stated in the attached file. Could you possibly give us some discount regarding wholesale price? If possible, I would officially order as it's offered.

Reviews ( 1 )

wannabe 52 ニュージーランドに移住して3年、現地ソフトウェアコンサルティング会社で唯一...
wannabe rated this translation result as ★★★ 13 Aug 2014 at 20:02

original
I order products which are still in stock. Our desired selling price is same as the factory's wholesale price. Could you please check the stock status and please let us know the prices for the products listed in the stock list and where to ship them to. I would like to order products for next spring/summer as I have stated in the attached file. Could you possibly give us some discount regarding wholesale price? If possible, I would officially order as it's offered.

corrected
I order products which are still in stock. I would like to purchase them at the factory's wholesale price. Could you please check the stock status and let us know the prices for the products in the stock list and where to ship them to. I would like to order products for next spring/summer as I have stated in the attached file. Could you possibly give us some discount from your wholesale price? I will place an final order upon receiving your reply.

まー元の日本語が曖昧な部分があるのは確かですが、「販売価格の希望」の部分は文脈から真意を少し推測してあげなければ辻褄が合わない英訳になってしまいます。

This review was found appropriate by 100% of translators.

webri webri 13 Aug 2014 at 20:39

レビューありがとうございます。特に最後の文は明確で完璧です!勉強させていただきました。

Add Comment