Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Tokyo is hit by a heat wave. I hope this message finds you well. A does n...

This requests contains 189 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shotaron ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yamakawa1 at 10 Aug 2014 at 15:06 2644 views
Time left: Finished

東京は、猛暑です。
お元気でお過ごしのことと思います。

A社は米国に拠点を持ちません。先日、私は、A社の新規投資担当の責任者と話しましたが、現時点では、新規投資は難しいとのことでした。
一方、B社も米国に拠点を持ちませんが、前の私の部下が定期的かつ長期にシリコンバレーに出張しています。夏休みの後、B社の新規投資担当の責任者である彼に相談する予定です。
結果が分かり次第、ご連絡します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2014 at 15:20
Tokyo is hit by a heat wave.
I hope this message finds you well.

A does not have a base in the US. As I spoke with the contact person in charge of A's new investments the other day, s/he expressed a new investment appears to be unrealistic at this stage.

B, on the other hand, is not based in the US either. But one of my former subordinates visits Silicon Valley on a regular and long-term. After the summer recess, no sooner than I find out the result with B, I will let you know.
yamakawa1 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2014 at 15:20
It’s very hot in Tokyo.
I imagine you are doing well.
Company A do not have a site in the US. The other day I talked to the person in charge of new capital investment at A, and he told me it was difficult to make a new investment at this point.
On the other hand, Company B has no site in the US either, but my former subordinate periodically stays for a long period of time in Silicon Valley. After the summer holidays I will talk to the person in charge of new investment. I will let you know when I know the result.
yamakawa1 likes this translation
yamakawa1
yamakawa1- over 10 years ago
分かり易い翻訳、ありがとうございます。
shotaron
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 May 2016 at 18:18
Tokyo is heat wave.
I know you are being fine.

A company doesn't have any branch in U.S. I've talked a person in charge of new investment , he told me that it's
difficult for new investment right now.

On the otherhand, B company doesn't have any branch in U.S either, previous my subordinate stay Silicon Valley regularly and log term on a business trip.
After summer vacation, I'm going to talk to him in charge of new investment of B company.

I will contact you after update something this issue.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime