Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Aug 08 Hi heartily apologize but fail to understand that why its not filled ...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , little_tapir ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by okotay16 at 09 Aug 2014 at 01:13 1324 views
Time left: Finished


Aug 08
Hi heartily apologize but fail to understand that why its not filled yesterday while I filled that properly last time anyways kindly chk your id and your another video

thanks

I have received. Thanks

Also, I have uploaded four more

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Aug 2014 at 01:24
8月8日
こんにちは、本当にもし分けないのですが、私が昨日最後にそれをきちんと詰めたのに何故それが詰められていなかったのか理解できません。とにかくあなたのIDとあなたの別のビデオを確認してみてください。

宜しくお願いします。

受け取りました、ありがとうございます。

それから、更に4つほどアップロードしました。
tearz
tearz- over 10 years ago
「本当にもし分けないのですが」→「本当に申し訳ないのですが」でお願いします。
little_tapir
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Aug 2014 at 01:28
8月8日
こんにちは。心から申し訳ない気持ちでいっぱいですが、なぜ前回は正しく表記できたのに、昨日はできなかったのかよくわかりません。とにかくIDと他の動画を確認していただけると助かります。

ありがとうございました。

受け取りました。ありがとうございました。

それから、もう4つほどアップロードしました。
★★★★★ 5.0/1
little_tapir
little_tapir- over 10 years ago
メッセージの送信者様が何に失敗した、もしくは上手くいかなかったのかが不明瞭でしたので、訳が正確でない可能性があります。「(何かに)詰める」、「(答えなどを)埋める」という意味の単語がありましたので、勝手ながら、何かしらの情報を書き入れることに失敗した、と仮定して訳をつけました。これまでの経緯から意味が通らないと判断された場合は、他の訳を参考にしてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime