Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. August is very hot, it is too hot to go out. So I ...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( huuhung , raidou ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by ponpon at 08 Aug 2014 at 23:39 1615 views
Time left: Finished

ご連絡有難う御座います。
8月はとても暑く、外出するのは大変でしょう。ですので、涼しくなってからいらした方がベストかと思います(10月以降)。
何か質問が有りましたらお答えしますから、気軽に連絡して下さい。
お会い出来る日を楽しみにしております。
改めて連絡させて頂きます。
お身体、大切にして下さい。

追伸、先メールに添付した書類の件ですが、未だ到着しません。確認して下さい。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 23:47
Thank you for your reply.
August is very hot, it is too hot to go out. So I think you should come when it becomes cooler.(After October)
If you have any questions, please feel free to contact me.
I'm looking forward to seeing you.
I will contact you again.
Please take care of yourself.

P.S.
I haven't received the documents I attached on the email a few days ago. Please check it out.
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 23:51
Thank you for your reply.

It is very hot in August, and you'd better stay at home.
So I recommend you to come when it is becoming cool (after Oct)
If you have any question, please feel free to mail me.
Looking forward to meet you, and I would like to contact you in the future.
Be carefully of your health.

PS. The attachment in the previous mail had not reached yet.
Please confirm.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime