[Translation from Japanese to English ] Greetings, We are glad to know you have received. We are sorry to hear that...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , hideyuki , raidou , tearz ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kazusugo at 08 Aug 2014 at 23:38 1577 views
Time left: Finished

こんにちは。
こんにちは。商品が到着して嬉しいです。
お客様が「関税」を請求されたと聞いて残念です。
しかし「贈り物」と記載がなかったとのことですが
送り状には「贈り物」と記載させていただいて
います。
こちらに送り状の控えPDFがありますので、アップロード
させていただきます。
住所記載のすぐ下の欄に×印があると思います。
ご確認よろしくお願いいたします。
なお、メールでのやり取りではなくebayに記録が残るので、
こちらのメッセージページからご返信くださいませ。
よろしくお願いいたします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 23:51
Greetings,
We are glad to know you have received.
We are sorry to hear that you were charged for the "customs fees".
Although you mentioned that the invoice was not marked as a "gift", we have certainly marked so.
Please refer to the attached PDF I am uploading herewith.
You will find the x mark right below the address information.
Kindly confirm.
Also, please send us your reply from the following message page as it will leave us the communication history on eBay instead of emails.
Thank you for your kind understanding.
★★★★☆ 4.0/1
tearz
tearz- over 9 years ago
"We are glad to know you have received."--> "We are glad to know you have received the item."でお願いします。
hideyuki
Rating 63
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2014 at 00:00
Hello.
Hello. I'm glad that the goods have arrived.
I'm sorry to hear that you have been claimed the "tariff".
You said that there had been no description of "gift", but I wrote down "gift" in the invoice.
Since I have the PDF file of the duplicate of the invoice, I will upload it.
I think there is × mark in the column just below the address listed.
Please confirm it.
Because record is left on ebay, please reply your message from this page rather than the exchange of e-mail.
Thank you.
★★★★★ 5.0/1
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 23:49
Hello
Hello. I'm glad that you have received the item.
I'm afraid to hear that you were asked to pay "customs".
But you said that "gift" was not written on the package,
I wrote "gift" in the invoice.
I have a copy of the invoice as a PDF file,
so I will upload it.
I think that there is a mark of x under the address.
Please confirm it.
And please reply not by e-mail but from this message page
so that exchanging should be recorded.
Best regards.
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 23:48
Hello, I'm very glad to hear that the product had reached.
But I'm sorry that you have to pay the custom tax.
Although it is not written as "gift", we wrote "gift" on the bill.
We have the PDF of the bill and will upload to you.
The column under the address filled with X, please confirm.

In addition, there were notes in ebay not mail, so please reply from this message page.
Thank you

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime