Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for changing my order. The picture shows a "right-handed throw,"...

This requests contains 169 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chosho , mredo ) and was completed in 3 hours 51 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 08 Aug 2014 at 00:47 1337 views
Time left: Finished

注文を変更して下さったという事でありがとうございます。

写真は、right-handed throw のものという事ですね?

商品は間違い無くこれが欲しいのですが、右と左用の2種類
が選択できるという事で、混乱してしまいました。

右で投げるという意味で、左に装着するのかが分からなかったので、
大変助かります。

ご配慮頂きましてありがとうございます。

chosho
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 01:26
Thank you for changing my order.

The picture shows a "right-handed throw," correct?

That is definitely the product I want, but I had a bit of trouble between picking the right or left handed one.

I understand now that it means that the right hand is throwing, so the product is worn on the left. That information was very helpful, as I was unaware of that.

Thank you again for your consideration.
satoshiiwanaga likes this translation
mredo
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 04:38
Thank you for requesting an order change with us.

Do you mean that this picture is for a right handed throw?

I am sure that this is the product that I want, however, because there are two choices (left/right)
I got a bit confused.
Does this mean that you throw with your right but equip it on the left?
This will be a huge help.

Thank you for your time.
satoshiiwanaga likes this translation
mredo
mredo- over 10 years ago
I really botched this one up, good lord.

Additional info

早めに翻訳を頂けると嬉しいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime