[英語から日本語への翻訳依頼] CIC17-3と CSH18-6は8月18日に在庫が充当される予定です。この商品がその日ぴったりに到着するかどうかはお約束できませんが、少なくともそういう...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん big_baby_duck さん santytha さん ksconyac さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 486文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

sionによる依頼 2014/08/05 22:29:29 閲覧 1977回
残り時間: 終了

the CIC17-3 and CSH18-6 are expected to be back in stock August 18th. I can’t promise you that this goods will really arrive on this day but it is the latest information I have. So hopefully this will be the real delivery day.

You orders have been dispatched and I’m still really sorry that this took so long to happen.

Here are the tracking numbers for both of your orders: 60292873048, 60292872414.
They have been sent by GLS: https://gls-group.eu/DE/de/home

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/05 22:35:36に投稿されました
CIC17-3と CSH18-6は8月18日に在庫が充当される予定です。この商品がその日ぴったりに到着するかどうかはお約束できませんが、少なくともそういう情報が入ってきています。ですので、本当にその日になることを期待しています。

お客様の注文情報は既に連絡済です。いずれにせよお時間がかかってしまい申し訳ございません。

お客様のご注文番号 60292873048および60292872414の追跡番号は次の通りです。
配送はGLSより発送されています。: https://gls-group.eu/DE/de/home
★★★★☆ 4.0/1
big_baby_duck
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/05 23:49:05に投稿されました
そのCIC17-3とCSH18-6は、8月18日に在庫に戻される予定です。これらの品物が必ずこの日に届くと約束はできませんが、それが私のもっている最新の情報です。それゆえ、これが実際の配達日になるのを望んでいます。

あなたの注文は、急きょ発注されました。私は今もまだ、この事がなされるのに大変長くかかったのについて、本当に申し訳なく思っております。

あなたの注文の品両方の追跡番号は、こちらです: 60292873048, 60292872414
それらは、GLSによって発送されました。こちらが、その配送会社のホームページのアドレスです: https://gls-group.eu/DE/de/home
★★★★☆ 4.0/1
big_baby_duck
big_baby_duck- 9年以上前
どなたかに、reviewしていただきたいでしゅ。
santytha
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2014/08/05 22:58:16に投稿されました
『CIC17-3』 と『 CSH18-6』は 7/18ぐらいに再入荷できます。私はこの製品を今日に本当に到着しますが、これは最近連絡があります。 それで、この製品が今日に本当に届きたいんが。

ご発注は派遣できるが、派遣は遅くなって出来るにすみませんが。
これはご両発注の追跡番号: 60292873048, 60292872414.
それはGLSで派遣できた: https://gls-group.eu/DE/de/home
★☆☆☆☆ 1.0/1
ksconyac
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/05 22:45:16に投稿されました
CIC17-3とCSH18-6は8月18日に再入荷の予定です。入荷予定日は必ずしも保証できるものではありませんが、最新の情報によるとそのようになっております。実際に予定日に入荷できれば良いのですが。

貴殿のご注文の発送は完了しておりますが、このように時間がかかってしまい申し訳ございません。

貴殿のご注文のトラッキング番号はそれぞれ、60292873048、60292872414となっております。
配送はこちらの業者を使っております;GLS: https://gls-group.eu/DE/de/home

★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。