[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」バックステージ企画&仙台一般発売開始! 「URATA NAOYA LIV...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kimurakenshi さん kiki7220 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 811文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/03 17:31:21 閲覧 1508回
残り時間: 終了

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」バックステージ企画&仙台一般発売開始!

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」11/10仙台公演の一般発売がスタートしました!
福岡以降の公演も先行受付中!

チケットぴあ
http://pia.jp/t/uratanaoya/
ローソンチケット
http://l-tike.com/uratanaoya/
イープラス
http://eplus.jp/uratanaoya/

kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/03 17:49:20に投稿されました
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」Back舞台计划及仙台开始一般发售!
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」11月10日仙台公演开始一般发售!
福冈之后的公演也可提前预定!

PIA票务
http://pia.jp/t/uratanaoya/
罗森票务
http://l-tike.com/uratanaoya/
E+
http://eplus.jp/uratanaoya/
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/03 17:40:56に投稿されました
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」舞台后场企划&仙台开始一般发售!

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」11/10仙台公演已开始一般发售!
福冈之后的公演也先行受理中!

Ticket PIA
http://pia.jp/t/uratanaoya/
LAWSON Ticket
http://l-tike.com/uratanaoya/
e+
http://eplus.jp/uratanaoya/

さらに!!
全公演バックステージ企画も決定しました!
↓↓↓

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」バックステージ企画のご案内

★バックステージ企画の抽選方法のご案内
抽選対象者:ライブ当日のチケットをお持ちの来場された全てのお客様

抽選方法:
入場時に、チケットの半券をお預かりさせて頂き、抽選箱に入れさせて頂きます。
本券はお客様にお渡し致しますので、紛失しない様にご注意下さい。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/03 17:45:32に投稿されました
而且!!
也决定实行全公演舞台后场参观企划!
↓↓↓

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」舞台后场参观企划介绍

★舞台后场参观企划之抽选办式介绍
抽选资格者:演唱会当天持有门票来场者全体

抽选办法:
入场时、将收取半张门票、并投入抽选箱。
本券将会交给来场者,请妥善保管。
kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/03 17:56:49に投稿されました
另外!!!
全部公演后场舞台计划决定!
↓↓↓
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」后场舞台计划介绍
★后场舞台计划的抽选方法介绍
抽选对象:现场会当天持票参会的所有观众
抽选方法:
入场时,请将票的半券部分投入抽选箱。
本券将交由顾客,请注意不要丢失。

※ライブ終演後に時間の都合が合わない方、その他終演後に参加が出来無い方は、入場時に係員にお申し付け下さい。
バックステージ参加は、当選されたチケットをお持ちの当選者1名のみになります。(同伴者のご参加はご遠慮ください)
チケットを無くされた方は無効になりますのでご注意下さい。

【対象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」全公演

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/03 17:49:00に投稿されました
※演唱会结束后,时间方面无法配合者、或表演结束后无法参加活动者、请于入场时告知工作人员。
可参加舞台后场参观企划者、只有抽中票券之持有者1名。(请勿携伴参加)
遗失票券者则丧失参与资格,请多加留意。

【对象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」全部公演
kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/03 18:01:03に投稿されました
※现场会结束后,没有时间的顾客,其他表演结束不能参加的顾客,入场时请告知工作人员。
参加后场舞台,选中的仅为持票观众。(请不要携带同伴)
请注意无票的观众抽选无效,将无法参加。
【对象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」全公演

【実施内容】
各公演本番終了後に、ご来場いただいたお客様の中から抽選で5名様にURATA NAOYA本人との「2shotポラ」を撮影・プレゼント致します。
※1公演5名様です。

【当選発表】
本番終了後に会場ロビーにて当選者の発表を掲示致します。

ツアー日程・チケット購入はこちら↓
http://uratanaoya.com/live/tour.php?id=1000102

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/03 17:52:20に投稿されました
【活动内容】
各公演表演结束后、将从来场观众中抽选5名幸运观众与URATA NAOYA本人「2shot 拍立得」合照并赠送照片。
※1公演抽选5名观众。

【当选公布】
表演结束后将于会场大厅公布当选者。

巡演日期・购票请由此处↓
http://uratanaoya.com/live/tour.php?id=1000102
kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/03 18:05:54に投稿されました
【实施内容】
各个公演结束后,来场观众中抽选的5位将与URATA NAOYA本人进行合影。
※每次公演5名观众
【抽选结果公示】
公演结束后会场的大厅将公示抽选的结果。
行程安排・购票网址↓
http://uratanaoya.com/live/tour.php?id=1000102

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。