Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It is as you said the if the total cost is written at a high price there is a...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , ayunemo ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yuu1 at 02 Aug 2014 at 15:14 3266 views
Time left: Finished

あなたが仰った通り、合計金額をそのまま書くと関税が高くなるリスクが高まります。

ですので、私は今回の申告価格を$10と記載しました。
かなり安い金額ですので、関税が請求される可能性は低いですが、
もし請求された際は私がお詫びとして負担しますのでご連絡下さい。

ただし、これは今回限りです。
もし次回以降にお取引する場合は私は正確な金額を申告しますし、
関税は負担しません。
また、次回以降は商品はなるべく早く発送するようにしますのでご安心下さい。
今回はご迷惑をおかけし誠に申し訳ございません。




ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2014 at 15:21
It is as you said the if the total cost is written at a high price there is a risk of increased import tax.

So therefore I will put on the invoice a value of $10 this time.
It is a very low price, so I doubt it will be picked up by customs.
If it is inspected, I will apologize and make reparations, please contact me.

However, it must be for this time only.
In the future I will declare the true value and I will not bear
any costs related to tax.
Also, I will ensure the goods are shipped in a speedy manner from now on please be assured of this.
Sorry to have caused inconvenience in this instance.
yuu1 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2014 at 15:25
As you mentioned, there is a risk of higher customs expense for writing an exact total amount.

Therefore, I wrote $10 as the daclared amount for this transaction.
You are very unlikely charged with customs fee because this amount is considerably low, but if they charge you a customs fee, please let us know as I will cover that expense.

However, we do this only for this transaction.
We will declare the exact amount for the next transaction and will not cover the customs fee.
Also, please be at ease for we will dispatch the item as soon as possible for the next transaction.
We apologize for the inconvenience caused by this time's transaction.
ayunemo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2014 at 15:26
If I put down the total amount on the shipping invoice as you said, the customs will most likely be higher.

Therefore I put down $10.
It is very low so you will probably not have to pay for the customs, but if you are still chaged, I will pay for the customs.

However, this is the only and last time I do this.
For future transactions, I will declare the correct amount and will not be responsible for any customs fees.
Also I will try to ship items as fast as I can.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime