[日本語から英語への翻訳依頼] お客様からご注文いただいた商品についてのご連絡です。 発売が7月31日の商品だったため、キャンセル依頼のメール連絡を6月8日と6月10にさせて頂いており...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん kanon84 さん [削除済みユーザ] さん wannabe さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

koukiによる依頼 2014/08/01 19:38:54 閲覧 4052回
残り時間: 終了

お客様からご注文いただいた商品についてのご連絡です。

発売が7月31日の商品だったため、キャンセル依頼のメール連絡を6月8日と6月10にさせて頂いております。
Mauro様より返信がございませんでしたので、6月14日にアマゾンの処理的な都合により一旦キャンセル処理させて頂きました。

この商品につきましては+$2付けて返金処理が完了しております。
■オーダー:6月6日
■商品代金:$203.10
■返金額:$205.10

Mauro様に料金が発生する事はございませんのでご安心下さい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 19:50:36に投稿されました
This is regarding the item you ordered.

Since the sales date was July 31, we have sent cancellation request emails on June 6th and June 10th.
As we did not hear from Mauro, we cancelled the order on June 14 due to Amazon processing reasons.

Refund with additional $2 has been made for this item.
-Date of order: June 6th
-Amount: $203.10
-Refund: $205.10

There will be no charge for Mauro, so please don't worry.
kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 19:50:01に投稿されました
This is regarding the item that you have ordered.

Since this item was to be released on July 31st, we sent a cancellation request email on June 8th and June 10th.
We did not receive a reply from you, so on June 14th we canceled your order once due to Amazon processing issues.

The refund for this item and an added extra $2 dollars has been completed.
- Order placed on: June 6th
- Item price: $203.10
- Refunded amount: $205.10

Please rest assured that you will not be required to pay any extra charges.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 19:53:17に投稿されました
This is an information regarding the item you ordered.

We sent Emails of cancellation requests on June 8th and June 10th because the date of sale was July 31st.
We did not receive a reply from Mr./Ms. Maruo and we proceeded to cancel the transaction on June 14th due to the Amazon's handling situation.

A refund process is completed with additional $2 regarding this item.
- Order dated: June 6th
- Item price: $203.10
- Refunded amount: $205.10

Rest assured that Mr./Ms. Maruo will not be charged of any additional fees.
wannabe
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 20:01:37に投稿されました
This is to inform you of the status of the goods you ordered.

As the release date of the goods was July 31st, we sent you two emails to ask for cancellation, on June 8th and June 10th.
We had to cancel your order tentatively on June 14th for the reason of Amazon processing, since we had not received your reply for those emails.

The refund process has been complete with additional $2 for this goods.
- Order Date: June 6th
- Paid Amount: $203.10
- Refund Amount: $205.10

Please be advised no fees will be incurred due to this process.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

備考

米国アマゾンのお客様への問い合わせ連絡

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。