Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] 2) Categories with small amounts in them will be displayed together as [Other...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , shouryou ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by ejiri at 01 Aug 2014 at 15:26 727 views
Time left: Finished

②費用が少ないカテゴリはまとめて“その他”に表示されます。三角(▸)を押すと詳細が表示されます。
②収入に予算を入れると、収支バランスには、残高が表示されます!
③棒グラフボタンを押すと、月次や週ごとの出費を比較できるグラフが表示されます。
中級編
カスタマイズして、自分のライフスタイルにあわせる!
カテゴリーや締め日を自分の好きな設定に
○カテゴリを自分の好みに変更
カテゴリエリアを開いて、「カスタマイズ」ボタンをタッチ!
タッチして、カテゴリの順番を変えたり、削除が可能!

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2014 at 15:34
2) Categories with small amounts in them will be displayed together as [Other]. If you press (▸) details can be displayed.
2) If you put income in the budget, the balance of payments will be displayed!
3) If you press bar graph, a comparative graph of outgoing expenses can be displayed by week or month.
Intermediate Level
It can be customized to suit your lifestyle!
You can set the end dates and categories as you please.
You can change the O categories to your liking
Open the category are, push the [Customize] button!
You can change the order or even delete categories with one touch!
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2014 at 15:43
②You can categorize the lesser used expenditures in "Others". When you press the triangle (▸) the details can be shown in detail.
②By keying the expected income, the balance of your income and expenses remainder would be shown!
③When you press the bar graph button, you can compare the expenditures through the graphs by monthly or weekly etc.
Intermediate
You can customize it based on your own lifestyle!
You can set the categories and closing date as you prefer
○Changing the categories as you like
Open the category area, and touch the [Customize] button!
You can change the order or even cancel the categories just by touching!
ejiri likes this translation

Client

Additional info

スマホアプリの翻訳です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime