[日本語から英語への翻訳依頼] Jさん、おせわになります。 O株式会社のMです。 やはりコンタクトがとれませんでした。 すでにSさんから返金がされていると思います。 今回は弊社のミス...

この日本語から英語への翻訳依頼は ryojiyono さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kenchanによる依頼 2014/07/31 17:39:38 閲覧 1353回
残り時間: 終了

Jさん、おせわになります。
O株式会社のMです。

やはりコンタクトがとれませんでした。
すでにSさんから返金がされていると思います。

今回は弊社のミスで申し訳ございませんでした。

またなにか御注文がある際にはぜひSを通して取引していただければと思います。

よろしくお願いします。

ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/31 17:46:51に投稿されました
Hello J-san.
I am M from O Co., Ltd. I thank you always for your cooperation.

After all, I was not able to contact. I suppose you have already received refund from S-san.

I apologize for inconvenience caused due to our mistake.

Please kindly use S for your future order.

Best regards,
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/31 17:44:44に投稿されました
Thank you for your support Mr. J.
I am Mr. M from O (Pty. Ltd.)

It seems that the contact has not been made.
I think Mr. S has already received a refund.

I must apologize for the mistake on my company's behalf.

If you have any further orders in the future please pass them on to Mr. S.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。