Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [Priority Sales] 14th June 2014 (Sat) reservation and sales begin from 10:00...

This requests contains 1150 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , cindylai , pitufimin13 , shouryou ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 Jul 2014 at 14:51 2321 views
Time left: Finished

第19 回 東京ガールズコレクション 2014 AUTUMN/WINTER

SOLIDEMOが『第19 回 東京ガールズコレクション 2014 AUTUMN/WINTER』に出演決定!

オフィシャルホストとして、またオープニングアクトとしてライブを通して
『第19 回 東京ガールズコレクション 2014 AUTUMN/WINTER』を盛り上げます!

■TGC公式サイト http://girlswalker.com/tgc/14aw/

pitufimin13
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:08
The 19th Tokyo Girls Collection 2014 AUTUMN/WINTER

SOLIDEMO appearance at "The 19th Tokyo Girls Collection 2014 AUTUMN/WINTER" has been announced!

SOLIDEMO will bring additional excitement to "The 19th Tokyo Girls Collection 2014 AUTUMN/WINTER" as the official guest and also through the live performance of the opening act!

*TGC Official Site http://girlswalker.com/tgc/14aw/
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:05
The 19th Tokyo Girl's Collection 2014 AUTUMN/WINTER

SOLIDEMO will "The 19th Tokyo Girl's Collection 2014 AUTUMN/WINTER".

We will boost "The 19th Tokyo Girl's Collection 2014 AUTUMN/WINTER" as an official host and an opening act for live performance.

■TGC Official Site http://girlswalker.com/tgc/14aw/

nakagawasyota likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
SOLIDEMO will → SOLIDEMO will join

【第 19 回 東京ガールズコレクション 2014 A/W 開催概要】

開催日 時: 2014 年 9 月 6 日(土) 開場 13:00 開演 15:00 終演 21:00 (予定)
会 場: さいたまスーパーアリーナ (住所:埼玉県さいたま市中央区新都心 8)
予 定 動 員 数: 約 30,000 人(のべ人数)
集客対 象: F1 層(20~34 才の女性)

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:44
(Overview of holding the 19th Tokyo Girls Collection 2014 A/W)

Date: September 6th(Saturday) 2014 Opening of hall: 13:00 Start of performance:15:00 Expected end of performance: 21:00

Place: Saitama Super Arena(Address: 8 Shintoshin, Chuo-ku, Saitama-shi, Saitama-ken)
Expected number of participant: About 30,000
Eligible participant: F1 layer(women between age 20 and 34)
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 16:06
[19th Tokyo Girls Collection 2014 A/W Opening Requisites]

Opening Date & Time: 6th September 2014 (Saturday) Entrance time: 1 pm, Start of show 3pm, End of show: 9pm (Expected timing)
Venue: Saitama Super Arena (Address: Saitama Prefecture, Saitama City, Chuuou District, Shintoshin 8)
Number of Person: About 30,000 person (Expected person)
Target Audience: F1 Class (20-34 aged females)

nakagawasyota likes this translation
cindylai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 16:15
【 The 19 th. Tokyo girls collection 2014 A/W opening summary】

opening date/time: 2014 / 9 / 6 (Sat) Opening :13:00 start :15:00 end :21:00 (scheduled)
place: Saitama sport arena (Address: saitama county, saitama city , central area ,new downtown 8)
scheduled mobilizing number : about 30,000 people(total)
target attracting customers :: F1 floor(20~34 years old women)
★★★☆☆ 3.0/1
cindylai
cindylai- over 10 years ago
【 The 19 th. Tokyo girls collection 2014 A/W opening summary】

Opening Date/Time: 2014 / 9 / 6 (Sat) Opening :13:00 Starting :15:00 Ending :21:00 (scheduled)
Place: Saitama sport arena (Address: Saitama county, Saitama city , Central area ,New downtown 8)
Expected number : about 30,000 people(total)
Target customers :: F1 floor(20~34 years old females)

チ ケ ッ ト :
【 入 場 料 】
アリーナプラチナ指定席 先行販売: 15,500 円 (税込) /TGC オリジナルノベルティ、ペンライト付
ゴールド指定席 先行販売: 9,800 円 (税込) 一般販売:10,300 円(税込) /ペンライト付
指定席 先行販売: 7,800 円 (税込) 一般販売:8,300 円(税込) /ペンライト付
自由席 先行販売: 5,800 円 (税込) 一般販売:6,300 円(税込) /ペンライト付

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:10
Tickets:
[Entrance Fee]
Platinum Arena seats pre-sale: 15,500 yen (tax included) / includes TGC original novelty, penlight
Gold seats pre-sale: 9,800 JPY (tax included) General Sales: 10,300 JPY (tax included) / includes penlight
Pre-sale seats: 7,800 JPY (tax included) General Sales: 8,300 JPY (tax included) / includes penlight
Free seating pre-sale: 5,800 JPY (tax included) General Sales: 6,300 JPY (tax included) / includes penlight
nakagawasyota likes this translation
cindylai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:59
ticket :
【 entrance fee】
Reserved seat of Arena platinum pre-saled: 15,500 yen (including tax) /TGC original novelty、with penlight
Reserved seat of gold pre-saled: 9,800 yen (including tax) normal saled:10,300 yen(including tax) /with penlight
Reserved seat pre-saled: 7,800 yen( including tax) normal saled :8,300 yen(including tax) /with penlight
Free seat pre-saled : 5,800 yen( including tax) normal saled:6,300 yen(including tax) /with penlight

【先行販売】
2014 年 6 月 14 日(土)10:00 より順次予約受付・販売開始 ※売切次第終了

<先行 第 1 弾>
■TGC Premium (ゴールド) 会員先行 2014 年 6 月 14 日(土)10:00~
■TGC Premium (ノーマル) 会員先行 2014 年 6 月 15 日(日)10:00~
■セブンネットショッピング先行 2014 年 6 月 19 日(木)10:00~

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 14:58
[Priority Sales]
14th June 2014 (Sat) reservation and sales begin from 10:00 ※until sold out

<Advanced Round 1>
■TGC Premium (Gold) Member Priority 14th June 2014 (Sat)10:00~
■TGC Premium (Normal) Member Priority 15th June 2014 (Sun) 10:00~
■ Seven Netshop Priority 19th June 2014 (Thurs) 10:00~
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:38
(Sales by priority)
We start to accept reservation and to sell by order
from 10:00 on June 14th(Saturday) 2014. We close when we sell out.

(Sales by priority Series 1)
TGC Premium(Gold): Priority is put on members; 10:00~ June 14th(Saturday) 2014
TGC Premium(Normal): Priority is put on member; 10:00~ June 15th(Sunday) 2014
Priority is put on Seven Net Shopping: 10:00~ June 19th(Thursday) 2014

■TGC メールマガジン会員先行(第一弾) 2014 年 6 月 21 日(土)10:00~

<先行 第 2 弾>

■TGC メールマガジン会員先行(第二弾) 2014 年 6 月 28 日(土)10:00~
■キョード―東京会員先行 2014 年 6 月 28 日(土)10:00~
■チケットぴあ会員先行 2014 年 6 月 28 日(土)10:00~
■ticket board 先行 2014 年 6 月 28 日(土)10:00~

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:02
■TGC Mail Magazine Members Priority (3rd Round) 21st June 2014 (Sat) 10:00~

<Priority Round 2>

■TGC Mail Magazine Members Priority (2nd Round) 28th June 2014 (Sat) 10:00~
■Kyoudo Tokyo Member Priority 28th June 2014 (Sat) 10:00~
■Ticket Pia Member Priority 28th June 2014 (Sat) 10:00~
■ticket board Priority 28th June 2014 (Sat) 10:00~
nakagawasyota likes this translation
pitufimin13
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:14
*TGC Mail Magazine member priority sale (1st chance) : June 21th (Sat) 2014 10:00-

[Second priority sale]
*TGC Mail Magazine member priority sale (2nd chance) : June 28th (Sat) 2014 10:00-
*Kyoudo Tokyo member priority sale : June 28th (Sat) 2014 10:00-
*Ticket Pia member priority sale : June 28th (Sat) 2014 10:00-
*Ticket Board priority sale : June 28th (Sat) 2014 10:00-

■イープラス先行 2014 年 6 月 28 日(土)10:00~
■CN プレイガイド先行 2014 年 6 月 28 日(土)10:00~

【一般販売】
2014 年 7 月 19 日(土)10:00 より予約受付・販売開始 ※売切次第終了

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:04
■ePlus Priority 28th June 2014 (Sat) 10:00~
■CN Playguide Priority 28th June 2014 (Sat) 10:00~

[General Sales]
Reservation and sales begin from the 19th July 2014 (Sat) ※Or until sold out
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2014 at 15:32
■E plus preceeding 2014 6/28(Sat) 10:00-
■CN play guide preceeding 2014 6/28(Sat)10:00-

【General selling】
We began reservation reception and selling from 2014 7/19(Sat) 10:00-
※Limited quantity

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime