[日本語から英語への翻訳依頼] お待ちいただきありがとうございます。 メーカーに発注しました所、発売日が延期されていました。 発売予定日は2014年8月29日です。 元々が6月の発売予...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん mirror1000 さん kaikai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takishinyaによる依頼 2014/07/28 23:34:28 閲覧 2035回
残り時間: 終了

お待ちいただきありがとうございます。
メーカーに発注しました所、発売日が延期されていました。
発売予定日は2014年8月29日です。

元々が6月の発売予定だったので、すでに発売されていると勘違いしていました。
申し訳ございません。

このままお待ちいただくかキャンセルするかお選びください。
よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/28 23:44:26に投稿されました
Thank you for your patience.
We have placed an order with the manufacturer, but we found out the release date is postponed.
The revised schedule for the product release is now set on Aug 29, 2014.

Since it's original schedule was supposed to be in June, I had thought it has been released already.
Apologies for my mistake.

Would you please choose either awaiting as is, or cancelling the order.
Hope to hear from you soon. Best regards.
★★★★☆ 4.0/1
mirror1000
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/28 23:43:50に投稿されました
Thank you for your patience.
As we confirmed the order with the maker, it turned out the sales date has been postponed.
The release date is August 29, 2014.

There was a misunderstanding on our side that it was supposed to be released in June, so it has already been sold in the market.
We sincerely apologize for the confusion.

Kindly please choose whether you will wait, or cancel the order.
Thank you for your understanding.
★★★☆☆ 3.0/3
kaikai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/28 23:51:44に投稿されました
Thank you very much for your waiting. Since I ordered to maker, I 've just realized that the lauch date has been postponed.
The launch date will be 29 August 2014.
Originally,it was planned to be launched by June which made me misunderstood that it already had been launched.
I would like to appologize for it.
Please select whether you want to keep waiting or cancel.
Sincerely yours,
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。