Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have to apologize a second time to you. Our accounting has overseen you pay...

This requests contains 301 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , mars16 , tearz ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sion at 28 Jul 2014 at 21:59 2281 views
Time left: Finished

I have to apologize a second time to you. Our accounting has overseen you payment and so I didn’t know that you’d already paid.



I’ll dispatch you order today and hopefully it will arrive as soon as possible.



I’ll have a closer look at what our accounting is doing in future. I’m really sorry for that!

mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2014 at 22:05
お客様に謝罪するのはこれが2回目です。当社の会計がお客様のお支払いを見過ごしたためお支払いのあったことがわかりませんでした。

本日注文品を発送します。できるだけ早く着くといいのですが。

今後は当社の会計の仕事を注意深く見ていきます。本当に申し訳ありませんでした!
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2014 at 22:05
再びお詫びを申し上げなくてはなりません。弊社の会計が御社の決済を監督していたので、既にお支払を済ませていただいていたことを存じ上げませんでした。

御社の注文を発送しますのですぐにお受け取いただければと思います。

これからは弊社の会計の作業にも注意を払うように致します。大変申し訳ございませんでした!
★★★★☆ 4.0/2
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2014 at 22:06
二度も申し訳ありません。我々の経理があなたのお支払いを見逃していました。そのため、すでにお支払いいただいていたのを知りませんでした。

本日、注文品を発送して、可能な限りすぐにお届けできるようにいたします。

今後経理に関しては、十分注意します。この度は本当に申し訳ありません!
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2014 at 22:09
再度お詫びしなければなりません。弊社の会計担当がお客様のお支払いを確認しておらず、お客様がお支払いを済まされていることを知りませんでした。

お客様のご注文品をすぐに発送し、できるだけ早くお届けできればと思っております。

弊社会計担当の業務状況については、今後注意して把握する必要があると考えております。
重ねてお詫び申し上げます。


★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime