Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様に謝罪するのはこれが2回目です。当社の会計がお客様のお支払いを見過ごしたためお支払いのあったことがわかりませんでした。 本日注文品を発送します...

この英語から日本語への翻訳依頼は mars16 さん tearz さん eggplant さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sionによる依頼 2014/07/28 21:59:40 閲覧 2277回
残り時間: 終了

I have to apologize a second time to you. Our accounting has overseen you payment and so I didn’t know that you’d already paid.



I’ll dispatch you order today and hopefully it will arrive as soon as possible.



I’ll have a closer look at what our accounting is doing in future. I’m really sorry for that!

mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/07/28 22:05:45に投稿されました
お客様に謝罪するのはこれが2回目です。当社の会計がお客様のお支払いを見過ごしたためお支払いのあったことがわかりませんでした。

本日注文品を発送します。できるだけ早く着くといいのですが。

今後は当社の会計の仕事を注意深く見ていきます。本当に申し訳ありませんでした!
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/28 22:05:42に投稿されました
再びお詫びを申し上げなくてはなりません。弊社の会計が御社の決済を監督していたので、既にお支払を済ませていただいていたことを存じ上げませんでした。

御社の注文を発送しますのですぐにお受け取いただければと思います。

これからは弊社の会計の作業にも注意を払うように致します。大変申し訳ございませんでした!
★★★★☆ 4.0/2
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/07/28 22:06:56に投稿されました
二度も申し訳ありません。我々の経理があなたのお支払いを見逃していました。そのため、すでにお支払いいただいていたのを知りませんでした。

本日、注文品を発送して、可能な限りすぐにお届けできるようにいたします。

今後経理に関しては、十分注意します。この度は本当に申し訳ありません!
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2014/07/28 22:09:26に投稿されました
再度お詫びしなければなりません。弊社の会計担当がお客様のお支払いを確認しておらず、お客様がお支払いを済まされていることを知りませんでした。

お客様のご注文品をすぐに発送し、できるだけ早くお届けできればと思っております。

弊社会計担当の業務状況については、今後注意して把握する必要があると考えております。
重ねてお詫び申し上げます。


★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。