[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 倖田來未デザインプロデュースカラーコンタクトloveil(ラヴェール)待望の第二弾発売が決定! 大人気1dayカラコン「loveil」より待望の第二弾...

This requests contains 511 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( wuhaiyun , kiki7220 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Jul 2014 at 12:53 1993 views
Time left: Finished

倖田來未デザインプロデュースカラーコンタクトloveil(ラヴェール)待望の第二弾発売が決定!


大人気1dayカラコン「loveil」より待望の第二弾発売が決定しました!
倖田來未デザインプロデュース新作Sheer hazel(シアーヘーゼル)が2014年6月10日にリリースされます!!



wuhaiyun
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Jul 2014 at 13:00
Kumi Koda设计制作的彩色隐形眼镜-loveil系列备受期待的第二波即将发售!
比起大人气日抛型彩色隐形眼镜【loveil】更受人期待的第二波发售即将开始!
Kumi Koda设计的新作品Sheer hazel将于2014年6月10日起发行!
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Jul 2014 at 13:01
Kumi Koda设计製作的有色隐形眼镜loveil 决定贩售令人期待已久的第二波!


超人气日抛有色隐眼「loveil」决定贩售令人期待的第二波商品!
「Kumi Koda设计製作新产品Sheer hazel 将于2014年6月10日开始贩售!!

今回の新作は、日本人の顔に似合う「ナチュラルハーフレンズ」をコンセプトに、繊細なグラデーションに、透明感を重視した発色でloveil特有の立体感はキープしつつ、華やかで優しい印象を実現しました。もちろん今回も度あり・度なしの両方ありますよ!

~loveil公式サイト限定!初回特典付き~
いまならloveil新色をご購入の方に抽選で限定特典がもらえちゃいます!

wuhaiyun
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Jul 2014 at 13:10
这次的新作将运用与日本人的脸相合的【自然半透镜】作为本作理念,重视纤细的层次感,透明感,并保有loveil所特有的立体感,实现了华丽并优雅的印象。当然这次的产品也有平光以及度数镜两种选择!

~loveil官网网站限定!初回限定大优惠~
现在立即购买loveil的新色产品将有机会通过抽选得到限定的礼品!
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Jul 2014 at 13:10
此次的新产品、是以适合日本人面孔的「自然混血儿镜片」为创作理念、细腻的颜色渐层、重视镜片透明度却相当显色,并维持loveil独有的立体感、给予人华丽却温柔的印象。当然此次也製作了有度数・无度数的两种商品!

~loveil官网限定!附有首次购买特典~
限在只要购买loveil新色者,即可参与抽奖活动,并可获得限定特典!

予約特典(1) オリジナルA2ポスター(300名様)
予約特典(2) loveil非販売品ヘアターバン(500名様)
※特典は数量がなくなり次第、終了となります。

詳しくは、こちらまで!
<公式サイト>
http://loveil.jp/
<オンライン購入サイト>
http://luvlit.jp/p/LVL/11/index.php
※こちらのサイトは6月10日18:00~から販売開始予定です

wuhaiyun
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Jul 2014 at 13:13
预约大奖(1) 原创A2大小的海报(300名)
预约大奖(2) loveil非卖品的头巾(500名)
※数量有限,欲购从速。

详细请点击
<官方网站>
http://loveil.jp/
<在线购买网站>
http://luvlit.jp/p/LVL/11/index.php
※以上网站将于6月10日18:00~开始贩卖本品
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Jul 2014 at 13:04
预约特典(1) 独家A2海报(300张)
预约特典(2) loveil非卖品髮夹(500个)
※特典皆数量有限、送完为止。

详情请参考以下网站!
<官方网站>
http://loveil.jp/
<网路通贩>
http://luvlit.jp/p/LVL/11/index.php
※此网站预计6月10日18:00~开始贩售

Client

Additional info

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime