Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Upon arrival of your camera, I have sent it to the repair shop because the le...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryojiyono , acdcasic , jade ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yoshidama at 25 Jul 2014 at 17:04 1318 views
Time left: Finished

私はあなたから届いたカメラを修理業者に修理を依頼した。レンズ表面が曇り(haze)、スローシャッター及びシャッターボタンが粘っているからです。しかし、修理業者が点検したところ、レンズ表面に細かい擦り傷が面状に広がり、曇りの原因となっていることが判明した。この擦り傷を原因とした曇りは除去できず、正常な状態への修理は不可能です。あなたは"Optik klar"と説明し、私の質問に対し、"●"と返答していた。あなたの説明は明らかに事実と異なります。

ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2014 at 17:11
Upon arrival of your camera, I have sent it to the repair shop because the lens surface is haze and slow shutter and shutter button was adhesive. Later the repair shop found out that the small scratch has spread over the surface of the lens which resulted in haze. This haze caused by the scratch was unable to remove, and thus was not able to resume to the normal condition. You have explained to me before it was "Optik klar", and replied to me as "●” for my questions, but it is for sure not true.
acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2014 at 17:10
I have passed the camera you sent to me to a repairman because the lens surface is hazy and the slow shutter and shutter buttons are sticky. However, according to the repairman, there are lots of tiny scratches all over the surface which causes the haze. It's impossible to remove the haze due to scratches and to recover to operational. You explained it as "Optik klar" and answered my question that "●" which is obviously different from the fact.
jade
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2014 at 17:24
I asked to repair the camera I received from you to the service station because the lens' surface has a haze and the slow shutter and the shutter button are sticky. After checking in the service station, it was turned out that the fine scratches expanded on all the surface of lens are the reason of the cloud. This cloud caused by scratches is not be able to be removed and the repair to the normal condition is impossible. You explained "Optik klar" and answered to my question "●". Your explanation evidently disagrees with the fact.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime