Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなた達は今回届かなかった靴が、販売者から届いた状態のことを把握していますか? この商品は販売者が発送時に片方の靴を入れ忘れ、もう片方は別の日時に届いてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hana_the_cat_2014 さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さん jade さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

mg_takehisaによる依頼 2014/07/24 20:05:44 閲覧 1794回
残り時間: 終了

あなた達は今回届かなかった靴が、販売者から届いた状態のことを把握していますか?
この商品は販売者が発送時に片方の靴を入れ忘れ、もう片方は別の日時に届いているはずです。
確認したというメールも御社からいただきました。
今回発送する際に、靴の箱の数だけ数えて発送していませんか?中身は確認していますか?
紛失している靴がこの靴ですから、運送会社や日本の税関を疑う前に、御社の保管場所を調べてください。
勿論、荷物にはいつもと変わった点などはありませんでした。

追伸
御社からきたメールです。

hana_the_cat_2014
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 20:23:10に投稿されました
Have you realized that how the shoes, which failed to be delivered this time, were actually shipped from the seller?
One of the pair was not in the package when the seller shipped. The other was delivered on the different date.
I have received the mail from you saying that you were aware of what happened at the time.
Are you sure that the shoes were actually in the boxes when you shipped them? Was there any chances that you just counted the number of the boxes and failed to see the inside of them?
The shoes missing right now has the history of bad record. Could you check the places you had stored them first before putting blame on either shipping company or Japanese customs.
I can assure you that the package was perfectly fine as usual when it arrived.

P.S.
Here is the mail you sent me.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 20:19:55に投稿されました
Did you realize that the missing shoe had been delivered by the seller?
There was only one shoe in the box sent from the seller, the other one should have been delivered on another day.
I received a confirmation email from your company.
When the item was shipped, did you only count the number of shoe boxes? Did you not check the content?
Before laying blame on customs or the delivery company, please make sure of your own management systems.
Of course, there was no change from the normal package.
Regards.
The email came from your company.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 20:30:21に投稿されました
Do you realize that the shoes that was not delivered has been shipped out by the seller?
The seller forgot to put one shoe in a box upon shipping and they shipped the other shoe on a different day, which you must have received.

We received an E-mail from your company saying you checked the situation.
I am thinking that you only counted the number of boxes without checking what's inside.
This is the shoe that is missing, so please check your inventory before you become suspicious of the delivery company and the Japanese customs office.

P.S.
This is the E-mail we received from your company.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
jade
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/25 17:57:01に投稿されました
Do you grasp the situation in which the shoes had not been delivered this time were delivered from the seller?
The seller forgot putting a shoe in the box before shipment and the other shoe should have arrived on another date.
I received an e-mail from your company in which you said that you had confirmed.
For this shipment, didn't you count only the boxes' quantity? Do you confirm the contents?
This is the missing shoe, so please check your storage locations before doubting the forwarder or the Japanese Customs.
Of course, the parcel didn't have any strange things as usual.
jade
jade- 10年以上前
すみません、
「追伸
御社からきたメールです。 」の部分を忘れました。
P.S.
Here is the e-mail received from your company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。