Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組「ソリ生!」が7/16(水)スタート! SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組「ソリ生!」が7/16(水)スタ...

This requests contains 645 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( autumn_y8626 , alive7th , sm841004 , makesound , sugiharakaori , mai0104 ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Jul 2014 at 15:24 2178 views
Time left: Finished

SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組「ソリ生!」が7/16(水)スタート!

SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組「ソリ生!」が7/16(水)スタート!


SOLIDEMOの生放送バラエティ「ソリ生!」が、アメスタレギュラー番組として放送開始!
記念すべき初回放送のゲストは、、、なんと今大人気のお笑い芸人「流れ星」さん!
さらに、放送終了後にはプレミアム放送(有料生放送)も配信!



<新番組詳細>

■タイトル
ソリ生!

■放送
毎月1回(月により日程が変わります)

alive7th
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jul 2014 at 15:38
SOLIDEMO의 아메스타레귤러 방송 [소리 나마!] 가 7/16 (수) 스타트!

SOLIDEMO의 아메스타레귤러 방송 [소리 나마!] 가 7/16 (수) 스타트!


SOLIDEMO의 생방송 버라이어트 [소리 나마!]가, 아메스타레귤러 방송으로 방송개시!
기념적인 첫방송의 게스트는... 일단 무려 지금 대인기인 개그맨 [나가레 보시] 씨!
또한, 방송 종료 후에는 프리미엄 방송(유료생방송)도 방영!



<새방송 상세>

■타이틀
소리 나마!

■방송
매월1회 (월에 따라 일정이 변합니다.)
nakagawasyota likes this translation
sugiharakaori
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jul 2014 at 15:38
SOLIDEMO의 아메스타 레귤러 방송 "소리나마!" 가 7/16(수)시직!

SOLIDEMO의 아메스타 레귤러 방송 "소리나마! 7/16(수)시작!


SOLIDEMO의 생방송 바라이어티 "소리나마!" 가 아메스타 레귤러 방송이 되어 방송 시작!

첫 방송의 기념이 될 출연자는... 현재 괜장한 인기를 끌고 있는 게그맨 "나가레보시" 씨!

게다가 방송 종료 후에는 플레미엄 방송(유료생방송) 까지!



<新番組詳細>

■タイトル
ソリ生!

■放送
毎月1回(月により日程が変わります)
sugiharakaori
sugiharakaori- over 10 years ago
(새 방송 상세 정보)
제목
소리나마!

방송
매달 1회 (달마다 일정이 바뀝니다)
sugiharakaori
sugiharakaori- over 10 years ago
最後が落ちてしまいました
mai0104
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jul 2014 at 15:53
SOLIDEMO의 아메스타 레귤러 프로그램, "소리나마!"가 7월 16일(수) 시작!

SOLIDEMO의 아메스타 레귤러 프로그램, "소리나마!"가 7월 16일(수) 시작!


SOLIDEMO의 생방송 버라이어티, "소리나마!"가 아메스타 레귤러 프로그램으로 방송 시작!
기념비적인 첫방송 게스트는... 지금 대인기 개그맨 "나가레보시" 씨!
그리고, 방송이 끝난 후에는 프래미엄방송(유료생방송)도 있습니다!


<신 프로그램 상세 내용>

■제목
소리나마!

■방송
매월 1회(달마다 일정이 바뀝니다)

■初回放送日
7/16(水)21:00~22:00

■初回ゲスト
流れ星

■視聴URL
http://studio.ameba.jp/user/index
※アメスタTOPページに動画が生配信されます



<プレミアム放送>

番組終了後にはプレミアム放送!
SOLIDEMOが2部屋に分かれてプレミアム放送を実施します!

■放送時間
22:15~23:15

■視聴URL

※URLは21時以降更新されます。

sm841004
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jul 2014 at 15:38
■ 첫회 방송일
7/16(수)21:00~22:00

■ 첫회 게스트
유성

■ 시청 URL
http://studio.ameba.jp/user/index
※아메스타 TOP페이지에 동영상이 생방송 됩니다



<프리미엄 방송>

프로그램 종료 후에는 프리미엄 방송!
SOLIDEMO가 2부로 나뉘어 프리미엄 방송을 실시합니다!

■ 방송 시간
22:15~23:15

■ 시청 URL

※URL은 21시 이후 갱신됩니다.
alive7th
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jul 2014 at 15:42
■첫회 방송일
7/16(수) 21:00~22:00

■첫회 게스트
나가레 보시

■시청URL
http://studio.ameba.jp/user/index
※아메스타TOP페이지에 동영상이 생중계 됩니다.



<프리미엄 방송>

방송 종료후에는 프리미엄 방송!
SOLIDEMO가 2개의 방으로 나누어 프리미엄 방송을 실시합니다!

■방송시간
22:15~23:15

■시청URL

※URL은は21시 이후 갱신됩니다.
nakagawasyota likes this translation

①渡部・佐々木・木全・手島
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

②向山・佐脇・中山・山口
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

※視聴にはアメスタポイントが必要になります
視聴方法はこちら
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main

alive7th
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jul 2014 at 15:46
①와타베, 사사키, 키마타, 테지마
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

②무카이야마, 사와키, 나카야마, 야마구치
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

※시청하기 위해서는 아메스타 포인트가 필요합니다.
시청 방법은 여기로
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main
nakagawasyota likes this translation
autumn_y8626
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jul 2014 at 16:25
①와타나베(渡部)・사사키(佐々木)・키마타(木全)・테시마(手島)
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

②무카이야마(向山)・사와키(佐脇)・나카야마(中山)・야마구치(山口)
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

※시청을 위해서는 아메스타포인트가 필요합니다.
시청 방법은 여기로
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main
makesound
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jul 2014 at 16:29
①마나부.사사키.키마타.테도리
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

②무카이야마.사와키.나카야마.야마구치
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

※시청하기 위해서는 아메스타 포인트가 필요 합니다.
시청방법은 여기
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime