[日本語から英語への翻訳依頼] そうですね。お役に立てず申し訳ありません。 今、同業者にも聞いたのですが余りコマを持っている所はありませんでした。 セイコーにも聞きましたが、あまりコマ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/07/24 12:08:22 閲覧 2147回
残り時間: 終了

そうですね。お役に立てず申し訳ありません。
今、同業者にも聞いたのですが余りコマを持っている所はありませんでした。

セイコーにも聞きましたが、あまりコマは在庫がない為
発注して2カ月はかかるようです。

他の商品のコマは販売しておりません。

他に何かお役に立てる事があったらお気軽にお尋ねください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 12:17:59に投稿されました
I see. I am sorry that I cannot be of your help.
I have just confirmed with my competitors, but I could not locate anyone that holds extra pieces of the segment.

I did not forget to inquire about this to Seiko either, but they say it would take at least 2 months to get them here due to the inventory shortage.

The segment for other items are not available either.

Feel free to let me know if you need further assistance.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 12:16:46に投稿されました
Yes that's right. I'm sorry I can't be more useful.
I asked a colleague of mine just now, there was no left over links.

I asked Seiko, but it see have they don't have much stock of links.
So it will take about 2 month to order them in.

There ares no other links from other products for sale

If you have anything else you think I may be able to help you out with please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。