Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] そうですね。お役に立てず申し訳ありません。 今、同業者にも聞いたのですが余りコマを持っている所はありませんでした。 セイコーにも聞きましたが、あまりコマ...
翻訳依頼文
そうですね。お役に立てず申し訳ありません。
今、同業者にも聞いたのですが余りコマを持っている所はありませんでした。
セイコーにも聞きましたが、あまりコマは在庫がない為
発注して2カ月はかかるようです。
他の商品のコマは販売しておりません。
他に何かお役に立てる事があったらお気軽にお尋ねください。
今、同業者にも聞いたのですが余りコマを持っている所はありませんでした。
セイコーにも聞きましたが、あまりコマは在庫がない為
発注して2カ月はかかるようです。
他の商品のコマは販売しておりません。
他に何かお役に立てる事があったらお気軽にお尋ねください。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Yes that's right. I'm sorry I can't be more useful.
I asked a colleague of mine just now, there was no left over links.
I asked Seiko, but it see have they don't have much stock of links.
So it will take about 2 month to order them in.
There ares no other links from other products for sale
If you have anything else you think I may be able to help you out with please let me know.
I asked a colleague of mine just now, there was no left over links.
I asked Seiko, but it see have they don't have much stock of links.
So it will take about 2 month to order them in.
There ares no other links from other products for sale
If you have anything else you think I may be able to help you out with please let me know.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 143文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,287円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...