申し訳ございませんが、この商品を返品したいと考えています。
理由は、ハサミ等が含まれている為、その輸送会社から発送ができないという
理由からです。
もし宜しければ、一度返品をさせて頂けないでしょうか?
大変お手数をお掛け致しますが、ご連絡、お待ちしております。
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2014 at 09:21
I am very sorry, but I want to return this product.
The reason is because it cannot be shipped from the delivery company since it includes scissors.
Can you kindly allow me to return the product?
Sorry for the trouble, but I will look forward to your response.
satoshiiwanaga likes this translation
The reason is because it cannot be shipped from the delivery company since it includes scissors.
Can you kindly allow me to return the product?
Sorry for the trouble, but I will look forward to your response.
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2014 at 09:19
I must apologize but I would like to return this product.
The reason being that there is scissors included which the shipping company has told me they will not ship.
That is the reason.
For now I will be returning the product if that is acceptable?
Sorry to cause you inconvenience over this, I await your reply.
satoshiiwanaga likes this translation
The reason being that there is scissors included which the shipping company has told me they will not ship.
That is the reason.
For now I will be returning the product if that is acceptable?
Sorry to cause you inconvenience over this, I await your reply.